Entri yang Diunggulkan

Cara Mudah Berinvestasi dengan Emas

Bisa beli emas seharga Rp 11.000? Buat Anda yang ingin memiliki emas namun terbatas dengan keuangan Anda? Atau Anda ingin memulai invest...

Jumat, 27 Juli 2012

Nama ALLAH "θεος – THEOS", ALLAH: Studi Kata Bahasa Yunani

* Matius 1:23 LAI TB, Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia Imanuel - yang berarti: Allah menyertai kita.KJV, Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. TR, ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος Translit., IDOU HE PARTHENOS EN GASTRI EXEI KAI TEXETAI HUION KAI KALESOUSIN TO ONOMA AUTOU EMMANOUEL HO ESTIN METHERMENEUOMENON METH HEMON HO THEOS Sebelum mengkaji kata 'θεος - THEOS', di bawah ini diuraikan perubahan bentuk kata 'θεος - THEOS' (tanpa kata sandang) atau 'ο θεος - HO THEOS' (dengan kata sandang 'ο - HO') menurut kasus yaitu nominatif (berfungsi sebagai subyek), genitif (menyatakan sumber, milik atau asal usul), datif (berfungsi sebagai obyek tidak langsung), akusatif (berfungsi sebagai obyek langsung), dan vokatif (sapaan atau panggilan langsung). Tunggal : Nominatif, ο θεος - HO THEOS Genitif, του θεου - TOU THEOU Datif, το θεο - TO THEO Akusatif, τον θεον - TON THEON Vokatif, θεε - THEE Jamak : Nominatif, οι θεοι - HOI THEOI Genitif, τον θεων - TON THEÔN Datif, τοις θεοις - TOIS THEOIS Akusatif, τους θεους - TOUS THEOUS Kata 'θεος - THEOS' pada mulanya digunakan oleh penyembah berhala, namun dalam Perjanjian Baru Yunani digunakan sebagai nama, gelar, atau panggilan dari Allah yang benar. Penyembah berhala menganggap "ilah-ilah" adalah pencipta dan pengatur segala sesuatu. Orang-orang Yunani purba menggunakan kata ini baik dalam bentuk tunggal maupun jamak. Jika mereka menggunakan bentuk jamak, hal ini mengisyaratkan keyakinan mereka bahwa unsur-unsur ilah itu memiliki tugas penciptaan dan pengaturan masing-masing, misalnya ilah uang disebut 'mamon'. * Matius 6:24 LAI TB, Tak seorangpun dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada mamon.KJV, No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. TR, ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμμωναTranslit, OUDEIS DUNATAI DUSI KURIOIS DOULEUEIN E GAR TON HENA MISESEI KAI TON HETERON AGAPESEI E HENOS ANTHEXETAI KAI TOU HETEROU KATAPHRONESEI OU DUNASTHE THEO DOULEUEIN KAI MAMMONA * Lukas 16:13 LAI TB, Seorang hamba tidak dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada mamon. KJV, No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. TR, ουδεις οικετης δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωναTranslit, OUDEIS OIKETES DUNATAI DUSI KURIOIS DOULEUEIN E GAR TON HENA MISESEI KAI TON HETERON AGAPESEI E HENOS ANTHEXETAI KAI TOU HETEROU KATAPHRONESEI OU DUNASTHE THEO DOULEUEIN KAI MAMONA Alkitab menerangkan bahwa langit merupakan obyek atau arah penyembahan dari para penyembah berhala ini. * Kisah Para Rasul 7:42 LAI TB, Maka berpalinglah Allah dari mereka dan membiarkan mereka beribadah kepada bala tentara langit, seperti yang tertulis dalam kitab nabi-nabi: Apakah kamu mempersembahkan kepada-Ku korban sembelihan dan persembahan selama empat puluh tahun di padang gurun itu, hai kaum Israel?KJV, Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? TR, εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσαρακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλTranslit, ESTREPSEN DE HO THEOS KAI PAREDOKEN AUTOUS LATREUEIN TE STRATIA TOU OURANOU KATHOS GEGRAPTAI EN BIBLO TON PROPHETON ME SPHAGIA KAI THUSIAS PROSENEGKATE MOI ETE TESSARAKONTA EN TE EREMO OIKOS ISRAEL" Alkitab menerangkan bahwa langit merupakan obyek atau arah penyembahan dari para penyembah berhala ini demikian pula sifat-sifat dari para ilah mereka. * Kisah Para Rasul 7:43 LAI TB, Tidak pernah, malahan kamu mengusung kemah Molokh dan bintang dewa Refan, patung-patung yang kamu buat itu untuk disembah. Maka Aku akan membawa kamu ke dalam pembuangan,sampai di seberang sana Babel.KJV, Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. TR, και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ρεμφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνοςTranslit, KAI ANELABETE TEN SKENEN TOU MOLOKH KAI TO ASTRON TOU THEOU HUMON RHEMPHAN TOUS TUPOUS HOUS EPOIESATE PROSKUNEIN AUTOIS KAI METOIKIO HUMAS EPEKEINA BABULONOS
Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Ulangan 4:19 LAI TB, dan juga supaya jangan engkau mengarahkan matamu ke langit, sehingga apabila engkau melihat matahari, bulan dan bintang, segenap tentara langit, engkau disesatkan untuk sujud menyembah dan beribadah kepada sekaliannya itu, yang justru diberikan TUHAN, Allahmu, kepada segala bangsa di seluruh kolong langit sebagai bagian mereka, KJV, And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. LXX, και μη αναβλεψας εις τον ουρανον και ιδων τον ηλιον και την σεληνην και τους αστερας και παντα τον κοσμον του ουρανου πλανηθεις προσκυνησης αυτοις και λατρευσης αυτοις α απενειμεν κυριος ο θεος σου αυτα πασιν τοις εθνεσιν τοις υποκατω του ουρανουTranslit, KAI ME ANABLEPSAS EIS TON OURANON KAI IDON TON HELION KAI TEN SELENEN KAI TOUS ASTERAS KAI PANTA TON KOSMON TOU OURANOU PLANETHEIS PROSKUNESES AUTOIS KAI LATREUSES AUTOIS HA APENEIMEN KURIOS HO THEOS SOU AUTA PASIN TOIS ETHNESIN TOIS HUPOKATO TOU OURANOU Hebrew, וּפֶן־תִּשָּׂא עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה וְרָאִיתָ אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת־הַיָּרֵחַ וְאֶת־הַכֹּוכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם וַעֲבַדְתָּם אֲשֶׁר חָלַק יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם לְכֹל הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃Translit, UFEN-TISA' 'EYNEYKHA HASYAMAYMAH VERA'ITA 'ET-HASYEMESY VE'ET-HAYAREAKH VE'ET-HAKOKHAVIM KOL TSEVA' HASYAMAYIM VENIDAKHTA VEHISYTAKHAVITA LAHEM VA'AVADTAM 'ASYER KHALAQ YEHOVAH 'ELOHEYKHA 'OTAM LEKHOL HA'AMIM TAKHAT KOL-HASYAMAYIM * Ulangan 17:3 LAI TB, dan yang pergi beribadah kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya, atau kepada matahari atau bulan atau segenap tentara langit, hal yang telah Kularang itu;KJV, And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; LXX, και ελθοντες λατρευσωσιν θεοις ετεροις και προσκυνησωσιν αυτοις τω ηλιω η τη σεληνη η παντι των εκ του κοσμου του ουρανου α ου προσεταξενTranslit, KAI ELTHONTES LATREUSOSIN THEOIS HETEROIS KAI PROSKUNESOSIN AUTOIS TO HELIO E TE SELENE E PANTI TON EK TOU KOSMOU TOU OURANOU HA OU PROSETAXEN Hebrew, וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם וְלַשֶּׁמֶשׁ ׀ אֹו לַיָּרֵחַ אֹו לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי׃Translit, VAYELEKH VAYA'AVOD 'ELOHIM 'AKHERIM VAYISYTAKHU LAHEM VELASYEMESY 'O LAYAREAKH 'OLEKHOL-TSEVA' HASYAMAYIM 'ASYER LO'-TSIVITI * 2 Raja-raja 17:16 LAI TB, Mereka telah meninggalkan segala perintah TUHAN, Allah mereka, dan telah membuat dua anak lembu tuangan; juga mereka membuat patung Asyera, sujud menyembah kepada segenap tentara langit dan beribadah kepada Baal.KJV, And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. LXX, εγκατελιπον τας εντολας κυριου θεου αυτων και εποιησαν εαυτοις χωνευμα δυο δαμαλεις και εποιησαν αλση και προσεκυνησαν παση τη δυναμει του ουρανου και ελατρευσαν τω βααλTranaslit, EGKATELIPON TAS ENTOLAS KURIOU THEOU AUTON KAI EPOIESAN HEAUTOIS KHONEUMA DUO DAMALEIS KAI EPOIESAN ALSE KAI PROSEKUNESAN PASE TE DUNAMEI TOU OURANOU KAI ELATREUSAN TO BAALHebrew, וַיַּעַזְבוּ אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה שְׁנֵים עֲגָלִים וַיַּעֲשׂוּ אֲשֵׁירָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבָּעַל׃Translit, VAYA'AZVU 'ET-KAL-MITSVOT YEHOVAH 'ELOHEYHEM VAYA'ASU LAHEM MASEKHAH SYENEYM 'AGALIM VAYA'ASU 'ASYEYRAH VAYISYTAKHAVU LEKHOL-TSEVA' HASYAMAYIM VAYA'AVDU 'ET-HABA'AL * 2 Raja-raja 23:4 LAI TB, Raja memberi perintah kepada imam besar Hilkia dan kepada para imam tingkat dua dan kepada para penjaga pintu untuk mengeluarkan dari bait TUHAN segala perkakas yang telah dibuat untuk Baal dan Asyera dan untuk segala tentara langit, lalu dibakarnyalah semuanya itu di luar kota Yerusalem di padang-padang Kidron, dan diangkutnyalah abunya ke Betel.KJV, And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. LXX, και ενετειλατο ο βασιλευς τω χελκια τω ιερει τω μεγαλω και τοις ιερευσιν της δευτερωσεως και τοις φυλασσουσιν τον σταθμον του εξαγαγειν εκ του ναου κυριου παντα τα σκευη τα πεποιημενα τω βααλ και τω αλσει και παση τη δυναμει του ουρανου και κατεκαυσεν αυτα εξω ιερουσαλημ εν σαδημωθ κεδρων και ελαβεν τον χουν αυτων εις βαιθηλTranslit., KAI ENETEILATO HO BASILEUS TO KHELKIA TO HIEREI TO MEGALO KAI TOIS HIEREUSIN TES DEUTEROSEOS KAI TOIS PHULASSOUSIN TON STATHMON TOU EXAGAGEIN EK TOU NAOU KURIOU PANTA TA SKEUE TA PEPOIEMENA TO BAAL KAI TO ALSEI KAI PASE TE DUNAMEI TOU OURANOU KAI KATEKAUSEN AUTA EXO HIEROUSALEM EN SADEMOTH KEDRON KAI ELABEN TON KHOUN AUTON EIS BAITHEL Hebrew, וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶת־כֹּהֲנֵי הַמִּשְׁנֶה וְאֶת־שֹׁמְרֵי הַסַּף לְהֹוצִיא מֵהֵיכַל יְהוָה אֵת כָּל־הַכֵּלִים הָעֲשׂוּיִם לַבַּעַל וְלָאֲשֵׁרָה וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם וַיִּשְׂרְפֵם מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם בְּשַׁדְמֹות קִדְרֹון וְנָשָׂא אֶת־עֲפָרָם בֵּית־אֵל׃Translit, VAYTSAV HAMELEKH 'ET-KHILQIAHU HAKOHEN HAGADOL VE'ET KOHANEY HAMISYNEH VE'ET-SYOMEREY HASAF LEHOTSI' MEHEYKHAL YEHOVAH'ET KOL-HAKELIM HA'ASUYIM LABA'AL VELA'ASYERAH ULEKHOL TSEVA' HASYAMAYIM VAYISREFEM MIKHUTS LIRUSYALAIM BESYADMOT QIDRON VENASA' 'ET-'AFARAM BEYT-'EL * 2 Raja-raja 23:5 LAI TB, Ia memberhentikan para imam dewa asing yang telah diangkat oleh raja-raja Yehuda untuk membakar korban di bukit pengorbanan di kota-kota Yehuda dan di sekitar Yerusalem, juga orang-orang yang membakar korban untuk Baal, untuk dewa matahari, untuk dewa bulan, untuk rasi-rasi bintang dan untuk segenap tentara langit.KJV, And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. LXX, και κατεπαυσεν τους χωμαριμ ους εδωκαν βασιλεις ιουδα και εθυμιων εν τοις υψηλοις και εν ταις πολεσιν ιουδα και τοις περικυκλω ιερουσαλημ και τους θυμιωντας τω βααλ και τω ηλιω και τη σεληνη και τοις μαζουρωθ και παση τη δυναμει του ουρανουTranslit, KAI KATEPAUSEN TOUS KHOMARIM HOUS EDOKAN BASILEIS IOUDA KAI ETHUMION EN TOIS HUPSELOIS KAI EN TAIS POLESIN IOUDA KAI TOIS PERIKUKLO HIEROUSALEM KAI TOUS THUMIONTAS TO BAAL KAI TO HELIO KAI TE SELENE KAI TOIS MAZOUROTH KAI PASE TE DUNAMEI TOU OURANOUHebrew, וְהִשְׁבִּית אֶת־הַכְּמָרִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה וַיְקַטֵּר בַּבָּמֹות בְּעָרֵי יְהוּדָה וּמְסִבֵּי יְרוּשָׁלִָם וְאֶת־הַמְקַטְּרִים לַבַּעַל לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלֹות וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם׃Translit, VEHISYBIT 'ET-HAKEMARIM 'ASYER NATNU MALKHEY YEHUDAH VAYQATER BABAMOT BE'AREY YEHUDAH UMESIBEY YERUSYALAIM VE'ET-HAMQATERIM LABA'AL LASYEMESY VELAYAREAKH VELAMAZALOT ULEKHOL TSEVA' HASYAMAYIM * Yeremia 8:2 LAI TB, dan diserakkan di depan matahari, di depan bulan dan di depan segenap tentara langit yang dahulunya dicintai, diabdi, diikuti, ditanyakan dan disembah oleh mereka. Semuanya itu tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan; mereka akan menjadi pupuk di ladang. KJV, And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. LXX, και ψυξουσιν αυτα προς τον ηλιον και την σεληνην και προς παντας τους αστερας και προς πασαν την στρατιαν του ουρανου α ηγαπησαν και οις εδουλευσαν και ων επορευθησαν οπισω αυτων και ων αντειχοντο και οις προσεκυνησαν αυτοις ου κοπησονται και ου ταφησονται και εσονται εις παραδειγμα επι προσωπου της γηςTranslit, KAI PSUXOUSIN AUTA PROS TON HELION KAI TEN SELENEN KAI PROS PANTAS TOUS ASTERAS KAI PROS PASAN TEN STRATIAN TOU OURANOU HA EGAPESAN KAI HOIS EDOULEUSAN KAI HON EPOREUTHESAN OPISO AUTON KAI HON ANTEIKHONTO KAI HOIS PROSEKUNESAN AUTOIS OU KOPESONTAI KAI OU TAPHESONTAI KAI ESONTAI EIS PARADEIGMA EPI PROSOPOU TES GESHebrew, וּשְׁטָחוּם לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וּלְכֹל ׀ צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֲהֵבוּם וַאֲשֶׁר עֲבָדוּם וַאֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַאֲשֶׁר דְּרָשׁוּם וַאֲשֶׁר הִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם לֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃Translit, USYETAKHUM LASYEMESY VELAYAREAKH ULEKHOL TSEVA' HASYAMAYIM 'ASYER 'AHEVUM VA'ASYER 'AVADUM VA'ASYER HALEKHU 'AKHAREYHEM VA'ASYER DERASYUM VA'ASYER HISYTAKHAVU LAHEM LO' YE'ASEFU VELO' YIQAVERU LEDOMEN 'AL-PENEY HA'ADAMAH YIHYU * Yeremia 19:13 LAI TB, rumah-rumah Yerusalem dan rumah-rumah para raja Yehuda akan menjadi najis seperti tempat Tofet, yakni segala rumah yang di atas sotohnya orang membakar korban kepada segala tentara langit dan mempersembahkan korban curahan kepada allah lain. KJV, And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. LXX, και οι οικοι ιερουσαλημ και οι οικοι βασιλεων ιουδα εσονται καθως ο τοπος ο διαπιπτων των ακαθαρσιων εν πασαις ταις οικιαις εν αις εθυμιασαν επι των δωματων αυτων παση τη στρατια του ουρανου και εσπεισαν σπονδας θεοις αλλοτριοις Translit, KAI HOI OIKOI HIEROUSALEM KAI HOI OIKOI BASILEON IOUDA ESONTAI KATHOS HO TOPOS HO DIAPIPTON TON AKATHARSION EN PASAIS TAIS OIKIAIS EN HAIS ETHUMIASAN EPI TON DOMATON AUTON PASE TE STRATIA TOU OURANOU KAI ESPEISAN SPONDAS THEOIS ALLOTRIOISHebrew, וְהָיוּ בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וּבָתֵּי מַלְכֵי יְהוּדָה כִּמְקֹום הַתֹּפֶת הַטְּמֵאִים לְכֹל הַבָּתִּים אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־גַּגֹּתֵיהֶם לְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים׃ פTranslit, VEHAYU BATEY YERUSYALAIM UVATEY MALKHEY YEHUDAH KIMQOM HATOFET HATEME'IM LEKHOL HABATIM 'ASYER QITERU 'AL GAGOTEYHEM LEKHOL TSEVA' HASYAMAYIM VEHASEKH NESAKHIM LE'LOHIM 'AKHERIM * Zefanya 1:5 LAI TB, juga mereka yang sujud menyembah di atas sotoh kepada tentara langit dan mereka yang menyembah dengan bersumpah setia kepada TUHAN, namun di samping itu bersumpah demi Dewa Milkom,KJV, And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; LXX, και τους προσκυνουντας επι τα δωματα τη στρατια του ουρανου και τους ομνυοντας κατα του κυριου και τους ομνυοντας κατα του βασιλεως αυτωνTranslit, KAI TOUS PROSKUNOUNTAS EPI TA DOMATA TE STRATIA TOU OURANOU KAI TOUS OMNUONTAS KATA TOU KURIOU KAI TOUS OMNUONTAS KATA TOU BASILEOS AUTONHebrew, וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים עַל־הַגַּגֹּות לִצְבָא הַשָּׁמָיִם וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים הַנִּשְׁבָּעִים לַיהוָה וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם׃Translit, VE'ET-HAMISYTAKHAVIM 'AL-HAGAGOT LITSVA' HASYAMAYIM VE'ET-HAMISYTAKHAVIM HANISYBA'IM LAYHOVAH VEHANISYBA'IM BEMALKAM Septuaginta senantiasa menerjemahkan kata Ibrani אלהים - 'ELOHIM dalam bentuk jamak dengan bentuk tunggal 'θεος - THEOS' dan bukan bentuk jamak 'θεοι - THEOI' bila merujuk kepada Allah yang benar. Alasan penerjemahan ini barangkali adalah pada saat terjemahan Septuaginta dilakukan, penyembahan berhala Yunani mengatasi segala-galanya terutama di Mesir. Ilah-ilah mereka dianggap sebagai roh-roh jahat. Jika para penerjemah menggunakan kata Allah dalam bentuk jamak 'θεοι - THEOI', maka kata Allah ini tidak konsisten dengan kesatuan hakekat ilahi-Nya. Dengan menerjemahkan kata אלהים - 'ELOHIM menjadi 'θεος - THEOS' yang tunggal, mereka menanamkan ide keesaan Allah dan sekaligus tidak membantah keesaan yang kompleks dalam hakekat Allah. Dalam Perjanjian Baru Yunani dan Septuaginta, kata 'θεος - THEOS', "Allah" biasanya merujuk kepada bentuk jamak אלהים - 'ELOHIM dalam Perjanjian Lama Ibrani yaitu Allah yang benar. * Matius 4:7 LAI TB, Yesus berkata kepadanya: 'Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!'KJV, Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. TR, εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σουTranslit, EPHE AUTO HO IESOUS PALIN GEGRAPTAI OUK EKPEIRASEIS KURION TON THEON SOU Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Ulangan 6:16 LAI TB, Janganlah kamu mencobai TUHAN, Allahmu, seperti kamu mencobai Dia di Masa.KJV, Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. LXX, ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ον τροπον εξεπειρασασθε εν τω πειρασμωTranslit, OUK EKPEIRASEIS KURION TON THEON SOU HON TROPON EXEPEIRASASTHE EN TO PEIRASMO Hebrew, לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃Translit, LO' TENASU 'ET-YEHOVAH 'ELOHEYKHEM KA'ASYER NISITEM BAMASAH Note: 'ELOHEYKHEM adalah bentuk jamak 'ELOHIM dalam bentuk konstruk plus akhiran pronomina orang kedua jamak, -KHEM. 'ELOHEYKHEM bermakna "Allah dari kalian". * Matius 4:10 LAI TB, Maka berkatalah Yesus kepadanya: 'Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!'KJV, Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. TR, τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσειςTranslit, TOTE LEGEI AUTO HO IESOUS HUPAGE SATANA GEGRAPTAI GAR KURION TON THEON SOU PROSKUNESEIS KAI AUTO MONO LATREUSEIS Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Ulangan 6:13 LAI TB, Engkau harus takut akan TUHAN, Allahmu; kepada Dia haruslah engkau beribadah dan demi nama-Nya haruslah engkau bersumpah.KJV, Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. LXX, κυριον τον θεον σου φοβηθηση και αυτω λατρευσεις και προς αυτον κολληθηση και τω ονοματι αυτου ομηTranslit, KURION TON THEON SOU PHOBETHESE KAI AUTO LATREUSEIS KAI PROS AUTON KOLLETHESE KAI TO ONOMATI AUTOU OME Hebrew, אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתֹו תַעֲבֹד וּבִשְׁמֹו תִּשָּׁבֵעַ׃Translit, 'ET-YEHOVAH 'ELOHEYKHA TIRA' VE'OTO TA'AVOD UVISYMO TISYAVEA' Note: אלהיך - 'ELOHEYKHA adalah bentuk jamak אלהים - 'ELOHIM dalam bentuk konstruk plus akhiran pronomina orang kedua tunggal, -KHA. אלהיך - 'ELOHEYKHA bermakna "Allahmu".
* Matius 22:32 LAI TB, Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub? Ia bukanlah Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup.KJV, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. TR, εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντωνTranslit, EGO EIMI HO THEOS ABRAAM KAI HO THEOS ISAAK KAI HO THEOS IAKOB OUK ESTIN HO THEOS THEOS NEKRON ALLA ZONTON Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Keluaran 3:6 LAI TB, Lagi Ia berfirman: 'Akulah Allah ayahmu, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub.' Lalu Musa menutupi mukanya, sebab ia takut memandang Allah.KJV, Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. LXX, και ειπεν αυτω εγω ειμι ο θεος του πατρος σου θεος αβρααμ και θεος ισαακ και θεος ιακωβ απεστρεψεν δε μωυσης το προσωπον αυτου ευλαβειτο γαρ κατεμβλεψαι ενωπιον του θεουTranslit, KAI EIPEN AUTO EGO EIMI HO THEOS TOU PATROS SOU THEOS ABRAAM KAI THEOS ISAAK KAI THEOS IAKOB APESTREPSEN DE MOUSES TO PROSOPON AUTOU EULABEITO GAR KATEMBLEPSAI ENOPION TOU THEOU Hebrew, וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה פָּנָיו כִּי יָרֵא מֵהַבִּיט אֶל־הָאֱלֹהִים׃Translit, VAYO'MER 'ANOKHI 'ELOHEY 'AVIKHA 'ELOHEY 'AVRAHAM 'ELOHEYITSKHAQ VE'LOHEY YA'AQOV VAYASTER MOSYEH PANAV KI YARE'MEHABIT 'EL-HA'ELOHIM Note: אלהי - 'ELOHEY adalah bentuk jamak אלהים - 'ELOHIM dalam bentuk konstruk. אלהי - 'ELOHEY bermakna "Allah dari ...". * Matius 22:37 LAI TB, Jawab Yesus kepadanya: 'Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu.'KJV, Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. TR, ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σουTranslit, HO DE IESOUS EIPEN AUTO AGAPESEIS KURION TON THEON SOU EN HOLE TE KARDIA SOU KAI EN HOLE TE PSUKHE SOU KAI EN HOLE TE DIANOIA SOU Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Ulangan 6:5 LAI TB, Kasihilah TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu.KJV, And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. LXX, και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σουTranslit, KAI AGAPESEIS KURION TON THEON SOU EX HOLES TES KARDIAS SOU KAI EX HOLES TES PSUKHES SOU KAI EX HOLES TES DUNAMEOS SOUHebrew, וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃Translit, VE'AHAVTA 'ET YEHOVAH 'ELOHEYKHA BEKHOL-LEVAVKHA UVEKHAL-NAFSYEKHA UVEKHAL-ME'ODEKHA * Markus 12:29 LAI TB, Jawab Yesus: 'Hukum yang terutama ialah: Dengarlah, hai orang Israel, Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa.KJV, And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: TR, ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστινTranslit, HO DE IESOUS APEKRITHE AUTO HOTI PROTE PASON TON ENTOLON AKOUE ISRAEL KURIOS HO THEOS HEMON KURIOS HEIS ESTIN Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Ulangan 6:4 LAI TB, Dengarlah, hai orang Israel: TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa!KJV, Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: LXX, [color=green] ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστινTranslit, AKOUE ISRAEL KURIOS HO THEOS HEMON KURIOS HEIS ESTIN Hebrew, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה ׀ אֶחָד ׃Translit, SYEMA' YISRA'EL YEHOVAH 'ELOHEYNU YEHOVAH 'EKHAD * Yohanes 1:12 LAI TB, Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya dalam nama-Nya;KJV, But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: TR, οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτουTranslit, HOSOI DE ELABON AUTON EDOKEN AUTOIS EXOUSIAN TEKNA THEOU GENESTHAI TOIS PISTEUOUSIN EIS TO ONOMA AUTOU" Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Kejadian 6:2 LAI TB, maka anak-anak Allah melihat, bahwa anak-anak perempuan manusia itu cantik-cantik, lalu mereka mengambil isteri dari antara perempuan-perempuan itu, siapa saja yang disukai mereka.KJV, That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. LXX, ιδοντες δε οι υιοι του θεου τας θυγατερας των ανθρωπων οτι καλαι εισιν ελαβον εαυτοις γυναικας απο πασων ων εξελεξαντοTranslit, IDONTES DE HOI HUIOI TOU THEOU TAS THUGATERAS TON ANTHROPON HOTI KALAI EISIN ELABON HEAUTOIS GUNAIKAS APO PASON HON EXELEXANTO Hebrew, וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנֹות הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃Translit, VAYIR'U VENEY-HA'ELOHIM 'ET-BENOT HA'ADAM KI TOVOT HENAH VAYIQKHU LAHEM NASYIM MIKOL 'ASYER BAKHARU * Kisah Para Rasul 4:24 LAI TB, Ketika teman-teman mereka mendengar hal itu, berserulah mereka bersama-sama kepada Allah, katanya: 'Ya Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya.'KJV, And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: TR, οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπον δεσποτα συ ο θεος ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοιςTranslit, HOI DE AKOUSANTES HOMOTHUMADON ERAN PHONEN PROS TON THEON KAI EIPON DESPOTA SU HO THEOS HO POIESAS TON OURANON KAI TEN GEN KAI TEN THALASSAN KAI PANTA TA EN AUTOIS Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Kejadian 1:1 LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.KJV, In the beginning God created the heaven and the earth. LXX, εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γηνTranslit, EN ARKHE EPOIESEN HO THEOS TON OURANON KAI TEN GEN Hebrew, בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃Translit, BERE'SYIT BARA' 'ELOHIM 'ET HASYAMAYIM VE'ET HA'ARETS * Kisah Para Rasul 10:34 LAI TB, Lalu mulailah Petrus berbicara, katanya: 'Sesungguhnya aku telah mengerti, bahwa Allah tidak membedakan orang.'KJV, Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: TR, ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεοςTranslit, ANOIXAS DE PETROS TO STOMA EIPEN EP ALETHEIAS KATALAMBANOMAI HOTI OUK ESTIN PROSOPOLEPTES HO THEOS Rujukan dalam Tanakh Ibrani: * Ulangan 10:17 LAI TB, Sebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;KJV, For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: LXX, ο γαρ κυριος ο θεος υμων ουτος θεος των θεων και κυριος των κυριων ο θεος ο μεγας και ισχυρος και ο φοβερος οστις ου θαυμαζει προσωπον ουδ' ου μη λαβη δωρονTranslit, HO GAR KURIOS HO THEOS HUMON HOUTOS THEOS TON THEON KAI KURIOS TON KURION HO THEOS HO MEGAS KAI ISKHUROS KAI HO PHOBEROS HOSTIS OU THAUMAZEI PROSOPON OUD OU ME LABE DORON Hebrew, כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנֹּורָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד׃Translit, KI YEHOVAH 'ELOHEYKHEM HU' 'ELOHEY HA'ELOHIM VA'ADONEY HA'ADONIM HA'EL HAGADOL HAGIBOR VEHANORA' 'ASYER LO'-YISA' FANIM VELO' YIQAKH SYOKHAD Kata 'θεος - THEOS' diterapkan kepada pribadi, jarang sekali diterapkan kepada Bapa. * Yohanes 5:18 LAI TB, Sebab itu orang-orang Yahudi lebih berusaha lagi untuk membunuh-Nya, bukan saja karena Ia meniadakan hari Sabat, tetapi juga karena Ia mengatakan bahwa 'ALLAH' adalah Bapa-Nya sendiri dan dengan demikian menyamakan diri-Nya dengan 'ALLAH'.KJV, Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. TR, δια τουτο ουν μαλλον εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι οτι ου μονον ελυεν το σαββατον αλλα και πατερα ιδιον ελεγεν τον θεον ισον εαυτον ποιων τω θεωTranslit, DIA TOUTO OUN MALLON EZETOUN AUTON HOI IOUDAIOI APOKTEINAI HOTI OU MONON ELUEN TO SABBATON ALLA KAI PATERA IDION ELEGEN 'TON THEON' ISON HEAUTON POION 'TO THEO' * Yohanes 13:3 LAI TB, Yesus tahu, bahwa Bapa-Nya telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Nya dan bahwa Ia datang dari 'ALLAH' dan kembali kepada 'ALLAH'.KJV, Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; TR, ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγειTranslit, EIDOS HO IESOUS HOTI PANTA DEDOKEN AUTO HO PATER EIS TAS KHEIRAS KAI HOTI APO 'THEOU' EXELTHEN KAI PROS 'TON THEON' HUPAGEI * Yohanes 16:27 LAI TB, sebab Bapa sendiri mengasihi kamu, karena kamu telah mengasihi Aku dan percaya, bahwa Aku datang dari 'ALLAH'.KJV, For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. TR, αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθονTranslit, AUTOS GAR HO PATER PHILEI HUMAS HOTI HUMEIS EME PEPHILEKATE KAI PEPISTEUKATE HOTI EGO PARA TOU THEOU EXELTHON * Yohanes 16:30 LAI TB, Sekarang kami tahu, bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu orang bertanya kepada-Mu. Karena itu kami percaya, bahwa Engkau datang dari 'ALLAH'.KJV, Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. TR, νυν οιδαμεν οτι οιδας παντα και ου χρειαν εχεις ινα τις σε ερωτα εν τουτω πιστευομεν οτι απο θεου εξηλθεςTranslit, NUN OIDAMEN HOTI OIDAS PANTA KAI OU KHREIAN EKHEIS HINA TIS SE EROTA EN TOUTO PISTEUOMEN HOTI APO 'THEOU' EXELTHES" * 2 Korintus 13:14 LAI TB, Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus, dan kasih 'ALLAH', dan persekutuan Roh Kudus menyertai kamu sekalian.KJV, The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.TR, η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων αμην [προς κορινθιους δευτερα εγραφη απο φιλιππων της μακεδονιας δια τιτου και λουκα]Translit, HE KHARIS TOU KURIOU IESOU KHRISTOU KAI HE AGAPE 'TOU THEOU' KAI HE KOINONIA TOU HAGIOU PNEUMATOS META PANTON HUMON AMEN * Filipi 2:6 LAI TB, yang walaupun dalam rupa 'ALLAH', tidak menganggap kesetaraan dengan 'ALLAH' itu sebagai milik yang harus dipertahankan,KJV, Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: TR, ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεωTranslit, HOS EN MORPHE 'THEOU' HUPARKHON OUKH HARPAGMON EGESATO TO EINAI ISA 'THEO' Kata 'θεος - THEOS' diterapkan kepada pribadi, kepada Sang Anak : * Matius 1:23 LAI TB, 'Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan mereka akan menamakan Dia Imanuel' —- yang berarti: 'ALLAH' menyertai kita.KJV, Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. TR, ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεοςTranslit, IDOU HE PARTHENOS EN GASTRI EXEI KAI TEXETAI HUION KAI KALESOUSIN TO ONOMA AUTOU EMMANOUEL HO ESTIN METHERMENEUOMENON METH HEMON HO THEOS * Yohanes 1:1 LAI TB, Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan 'Allah' dan Firman itu adalah 'Allah'.KJV, In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. TR, εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογοςTranslit, EN ARKHE EN HO LOGOS KAI HO LOGOS EN PROS 'TON THEON' KAI 'THEOS' EN HO LOGOS * Yohanes 20:28 LAI TB, Tomas menjawab Dia: 'Ya Tuhanku dan 'Allah'ku!'KJV, And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God. The Orthodox Jewish Brit Chadasha (ORTHJBC), [color=olive]In reply, T'oma said to Rebbe, Melech HaMoshiach, 'Adoni and Elohai!' [/COLOR]TR, και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μουTranslit, KAI APEKRITHE HO THOMAS KAI EIPEN AUTO HO KURIOS MOU KAI 'HO THEOS'MOU * Roma 9:5 LAI TB, Mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur, yang menurunkan Mesias dalam keadaan-Nya sebagai manusia, yang ada di atas segala sesuatu. Ia adalah 'Allah' yang harus dipuji sampai selama-lamanya. Amin!KJV, Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. TR, ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμηνTranslit, HON HOI PATERES KAI EX HON HO KHRISTOS TO KATA SARKA HO ON EPI PANTON 'THEOS' EULOGETOS EIS TOUS AIONAS AMEN * 1 Timotius 3:16 LAI TB, Dan sesungguhnya agunglah rahasia ibadah kita: 'Dia ('THEOS'), yang telah menyatakan diri-Nya dalam rupa manusia, dibenarkan dalam Roh; yang menampakkan diri-Nya kepada malaikat-malaikat, diberitakan di antara bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah; yang dipercayai di dalam dunia, diangkat dalam kemuliaan.KJV, And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. TR, και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξηTranslit, KAI HOMOLOGOUMENOS MEGA ESTIN TO TES EUSEBEIAS MUSTERION 'THEOS' EPHANEROTHE EN SARKI EDIKAIOTHE EN PNEUMATI OPHTHE AGGELOIS EKERUKHTHE EN ETHNESIN EPISTEUTHE EN KOSMO ANELEPHTHE EN DOXE * Titus 2:13 LAI TB, dengan menantikan penggenapan pengharapan kita yang penuh bahagia dan penyataan kemuliaan 'Allah' ('THEOS') yang Mahabesar dan Juruselamat kita Yesus Kristus,KJV, Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; TR, προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστουTranslit, PROSDEKHOMENOI TEN MAKARIAN ELPIDA KAI EPIPHANEIAN TES DOXES TOU MEGALOU 'THEOU' KAI SOTEROS HEMON IESOU KHRISTOU Note: Menurut kaidah bahasa Yunani 'του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων - TOU MEGALOU THEOU KAI SOTEROS HEMON' dengan satu kata sandang 'του - TOU' dijabat oleh satu pribadi. * 2 Petrus 1:1 LAI TB, Dari Simon Petrus, hamba dan rasul Yesus Kristus, kepada mereka yang bersama-sama dengan kami memperoleh iman oleh karena keadilan 'Allah' dan Juruselamat kita, Yesus Kristus.KJV, Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: TR, συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστουTranslit, SUMEON PETROS DOULOS KAI APOSTOLOS IESOU KHRISTOU TOIS ISOTIMON HEMIN LAKHOUSIN PISTIN EN DIKAIOSUNE TOU 'THEOU' HEMON KAI SOTEROS IESOU KHRISTOU Note: Menurut kaidah bahasa Yunani 'του θεου ημων και σωτηρος - TOU THEOU HEMON KAI SOTEROS' dengan satu kata sandang 'του - TOU' dijabat oleh satu pribadi. * 1 Yohanes 5:20 LAI TB, Akan tetapi kita tahu, bahwa Anak Allah telah datang dan telah mengaruniakan pengertian kepada kita, supaya kita mengenal Yang Benar; dan kita ada di dalam Yang Benar, di dalam Anak-Nya Yesus Kristus. Dia adalah 'Allah' ('THEOS') yang benar dan hidup yang kekal.KJV, And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. TR, οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και η ζωη αιωνιοςTranslit, OIDAMEN DE HOTI HO UIOS TOU THEOU EKEI KAI DEDOKEN HEMIN DIANOIAN HINA GINOSKOMEN TON ALETHINON KAI ESMEN EN TO ALETHINO EN TO HUIO AUTOU IESOU KHRISTO HOUTOS ESTIN HO ALETHINOS 'THEOS' KAI HE ZOE AIONIOS Kata 'θεος - THEOS' diterapkan kepada pribadi, kepada Roh Kudus * Kisah Para Rasul 4:24 LAI TB, Selama tanah itu tidak dijual, bukankah itu tetap kepunyaanmu, dan setelah dijual, bukankah hasilnya itu tetap dalam kuasamu? Mengapa engkau merencanakan perbuatan itu dalam hatimu? Engkau bukan mendustai manusia, tetapi mendustai 'Allah' ('THEOS').KJV, And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: TR, οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπον δεσποτα συ ο θεος ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοιςTranslit, OUKHI MENON SOI EMENEN KAI PRATHEN EN TE SE EXOUSIA HUPERKHEN TI HOTI ETHOU EN TE KARDIA SOU TO PRAGMA TOUTO OUK EPSEUSO ANTHROPOIS ALLA TO THEO" Kata 'θεος - THEOS' (dalam bentuk jamak) juga merujuk kepada ilah-ilah lain atau berhala * Kisah Para Rasul 14:11 LAI TB, Ketika orang banyak melihat apa yang telah diperbuat Paulus, mereka itu berseru dalam bahasa Likaonia: 'Dewa-dewa telah turun ke tengah-tengah kita dalam rupa manusia.'KJV, And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. TR, οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημαςTranslit, HOI DE OKHLOI IDONTES HO EPOIESEN HO PAULOS EPERAN TEN PHONEN AUTON LUKAONISTI LEGONTES HOI THEOI HOMOIOTHENTES ANTHROPOIS KATEBESAN PROS HEMAS" Kata 'θεος - THEOS' (dalam bentuk jamak) merujuk kepada para hakim Israel * Yohanes 10:34 LAI TB, Kata Yesus kepada mereka: 'Tidakkah ada tertulis dalam kitab Taurat kamu: Aku telah berfirman: Kamu adalah 'allah'?KJV, Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? TR, απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστεTranslit, APEKRITHE AUTOIS HO IESOUS OUK ESTIN GEGRAMMENON EN TO NOMO HUMON EGO EIPA 'THEOI' ESTE * Yohanes 10:35 LAI TB, Jikalau mereka, kepada siapa firman itu disampaikan, disebut allah—sedang Kitab Suci tidak dapat dibatalkan—,KJV, If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; TR, ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφηTranslit, EI EKEINOUS EIPEN 'THEOUS' PROS HOUS HO LOGOS TOU THEOU EGENETO KAI OU DUNATAI LUTHENAI HE GRAPHE Kata 'θεος - THEOS' pun merujuk kepada Setan dengan pengertian 'ilah' * 2 Korintus 4:4 LAI TB, yaitu orang-orang yang tidak percaya, yang pikirannya telah dibutakan oleh 'ilah' ('THEOS') zaman ini, sehingga mereka tidak melihat cahaya Injil tentang kemuliaan Kristus, yang adalah gambaran Allah.KJV, In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. TR, εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεουTranslit, EN HOIS 'HO THEOS TOU AIONOS' TOUTOU ETUPHLOSEN TA NOEMATA TON APISTON EIS TO ME AUGASAI AUTOIS TON PHOTISMON TOU EUAGGELIOU TES DOXES TOU KHRISTOU HOS ESTIN EIKON TOU THEOU Kata 'θεος - THEOS' di'metafora'kan kepada perut kepada mereka yang memikirkan perkara duniawi semata-mata * Filipi 3:19 LAI TB, Kesudahan mereka ialah kebinasaan, 'Tuhan' ('THEOS') mereka ialah perut mereka, kemuliaan mereka ialah aib mereka, pikiran mereka semata-mata tertuju kepada perkara duniawi.KJV, Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) TR, ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντεςTranslit, HON TO TELOS APOLEIA HON 'HO THEOS' HE KOILIA KAI HE DOXA EN TE AISKHUNE AUTON HOI TA EPIGEIA PHRONOUNTES

Minggu, 27 Mei 2012

YHWH







YHVH – YEHOVÂH



Nama pribadi atau nama absolut


DITULIS (KETIV): יהוה – YHVH – יְהוָֹה - YEHOVÂH

DIBACA (QERE'): 'ADONÂY



* Kejadian 4:1LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
Translit, VEHÂ'ÂDÂM YÂDA' 'ET-KHAVÂH 'ISYTÔ VATAHAR VATÊLED 'ET-QAYIN VATO'MER QÂNÎTÎ 'ÎSY 'ET-YEHOVÂH (dibaca 'ADONÂY)


Empat huruf יהוה – YHVH, yôd – hê' – vâv – hê' :

Image -- yôd, transliterasi "Y"

Image -- hê', transliterasi "H"

Image -- vâv, transliterasi "W" atau "V"

Image -- adalah ' lainnya.


יהוה - YHVH dikenal juga dengan tetragrammaton (tetra = empat, gramma = huruf) adalah nama favorit Allah dalam Perjanjian Lama, yang membedakan-Nya dari ilah-ilah lain.


Hebrew consonant only : יהוה

Hebrew with nikudim (vowel) : יְהוָה


Penulisan ("QETIV") -- bukan pengucapan ("QERE'") -- יהוה – YHVH menjadi " יְהוָֹה – YEHOVÂH" berasal dari penyisipan vokal 'ADONÂY, Tuhan, di antara keempat tetragrammaton itu sehingga menjadi YAHOVAH atau YAHOWAH, namun karena para rabi Yahudi menganggap bahwa tetragrammaton ini berasal dari kata " היה - HÂYÂH" (Keluaran 3:14) yang ditulis dalam bentuk Qal Imperfect dan bentuk ini tidak membolehkan adanya vokal a pada suku kata pertama, maka YAHOVAH ditulis menjadi YEHOVÂH, vokal pertama adalah SYEVÂ' : יְהוָֹה


Baik bentuk asal maupun makna kata יהוה – YHVH sudah tidak diketahui lagi. Berikut ini adalah beberapa temuan yang patut dikaji kebenarannya lebih lanjut :


Pertama, nama יהוה – YHVH adalah nama umum selain dari yang dikenal di Israel karena kata itu juga dijumpai di dalam inskripsi kuno yang ditemukan di Babilonia. Banyak nama orang Amon, Arab, dan Mesir yang diduga mengandung kata יהוה – YHVH, sedangkan nama " אלהים - ELOHIM" justru merupakan nama umum Allah di lingkup agama-agama Semitik. Nama " אלהים - ELOHIM" adalah nama Allah Israel yang membedakannya dengan nama ilah lain.


Kedua, kata יהוה – YHVH bukanlah pertama kali dinyatakan kepada Musa, tetapi sudah dikenal jauh sebelumnya. Kata ini juga muncul di kitab Kejadian, dijumpai pada nama orang dan nama tempat, sebelum era Musa.


* Kejadian 4:1LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Hebrew,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
Translit, VEHÂ'ÂDÂM YÂDA' 'ET-KHAVÂH 'ISYTÔ VATAHAR VATÊLED 'ET-QAYIN VATO'MER QÂNÎTÎ 'ÎSY 'ET-YEHOVÂH (baca 'ADONÂY) LXX, αδαμ δε εγνω ευαν την γυναικα αυτου και συλλαβουσα ετεκεν τον καιν και ειπεν εκτησαμην ανθρωπον δια του θεουTranslit, adam de egnô euan tên gunaika autou kai sullabousa eteken ton kain eipen ektêsamên anthrôpon dia tou theou


* Kejadian 4:26LAI TB, Lahirlah seorang anak laki-laki bagi Set juga dan anak itu dinamainya Enos. Waktu itulah orang mulai memanggil nama TUHAN.KJV, And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. Hebrew,
וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אֱנֹושׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה׃ ף
Translit, ÛLESYÊT GAM-HÛ' YULAD-BÊN VAYIQRÂ' 'ET-SYEMÔ 'ENÔSY 'ÂZ HÛKHAL LIQRO' BESYÊM YEHOVÂHLXX, και τω σηθ εγενετο υιος επωνομασεν δε το ονομα αυτου ενως ουτος ηλπισεν επικαλεισθαι το ονομα κυριου του θεουTranslit, kai tô sêth egeneto huios epônomasen de to anoma autou enôs outos êlpisen epikaleisthai to onoma kuoriou theou


* Keluaran 6:20LAI TB, Dan Amram mengambil Yokhebed, saudara ayahnya, menjadi isterinya, dan perempuan ini melahirkan Harun dan Musa baginya. Umur Amram seratus tiga puluh tujuh tahun.KJV, And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. Hebrew,
מֵהָעֹוף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיֹות׃
Translit, VAYIQAKH 'AMRÂM 'ET-YÔKHEVED DODÂTÔ LÔ LE'ISYÂH VATÊLED LÔ 'ET-'AHARON VE'ET-MOSYEH ÛSYENÊY KHAYÊY 'AMRÂM SYEVA' USYELOSYÎM UME'AT SYÂNÂHLXX, και ελαβεν αμβραμ την ιωχαβεδ θυγατερα του αδελφου του πατρος αυτου εαυτω εις γυναικα και εγεννησεν αυτω τον τε ααρων και μωυσην και μαριαμ την αδελφην αυτων τα δε ετη της ζωης αμβραμ εκατον τριακοντα δυο ετηTranslit, kai elaben ambram tên iôchabed thugatera tou patros eautô eis gunaika kai egennesen autô ton aarôn kai môusês kai mariam tên adelphên autôn ta de etê tês zoês ambram ekaton triakonta duo etê


Nama ibu Musa, יוכבד – YOKHEBED, adalah bentuk singkat dari kata יהוה – YHVH plus כבד - KÂVAD atau KÂVED, menghormati, memuliakan, sehingga nama ibu Musa itu berarti YHVH adalah kemuliaan.


Ketiga, diperkirakan kata יהוה – YHVH berasal dari kata klasik הוה - KHÂVAH, ada, menjadi, dalam Alkitab Ibrani ditulis היה - HÂYÂH. Pemakaian kata klasik yang mengganti aksara VÂV dengan YÔD juga muncul dalam bentuk yang mirip yaitu חיה - KHÂYÂH, hidup, dari kata חוה - KHAVÂH, Hawa, ibu manusia pertama.


* Kejadian 3:20LAI TB, Manusia itu memberi nama Hawa kepada isterinya, sebab dialah yang menjadi ibu semua yang hidup.KJV, And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.Hebrew,
וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתֹּו חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כָּל־חָי׃
Translit, VAYIQRÂ' HÂ'ÂDÂM SYÊM 'ISYTÔ KHAVÂH KÎ HIV' HÂYTÂH 'ÊM KOL-KHÂY
LXX, και εκαλεσεν αδαμ το ονομα της γυναικος αυτου ζωη οτι αυτη μητηρ παντων των ζωντωνTranslit, kai ekalesen adam onoma tês gunaikos autou zôn hoti autê pantôn tôn zôutôn


Keempat, penafsiran dari Keluaran pasal 3 dan 6 menyiratkan bahwa kata יהוה – YHVH adalah bentuk future dari stem Qal, bukan future dari stem Hif'il (kausatif). Dengan perkataan lain, nama יהוה – YHVH mengandung makna AKAN ADA, bukan YANG MENYEBABKAN AKAN ADA.

Suatu teori menarik, bahwa kata יהוה – YHVH adalah kombinasi kata kerja " היה - HÂYÂH" dalam bentuk perfect, present dan future, YHVH adalah YANG SUDAH ADA, YANG ADA, dan YANG AKAN DATANG. Teori ini berdasarkan Wahyu 1:4, 8, 4:8


Kelima, kata יהוה – YHVH adalah "nama favorit" Tuhan Allah untuk membedakannya dari nama-nama generik seperti 'EL, 'ELOHIM, SYADAY, dan sebagainya. Perjanjian Lama mengungkapkan bahwa Tuhan Allah adalah suatu pribadi, dan יהוה – YHVH adalah nama-Nya sebagai suatu pribadi.



Lebih lanjut tentang יהוה – YHVH terjemahan dan transliterasi:



Kata יהוה – YHVH, yôd - hê' - vâv (atau wâw) - hê', hanya diucapkan satu kali dalam setahun oleh Imam Besar, pada Hari Raya Pendamaian ("YÔM KIPÛR"), di dalam Ruang Maha Kudus, dan di hadapan tutup pendamaian yang terletak di atas tabut perjanjian.

Sejak pembuangan ke Babel sekitar tahun 586 sebelum Masehi yang berlangsung selama 70 tahun, tabut perjanjian itu tidak ada sehingga kata יהוה – YHVH tidak diucapkan lagi sejak saat itu hingga sekarang. Oleh karena itu -- barangkali karena Imam Besar Yahudi tidak mengajarkan cara mengucapkan kepada keturunannya -- tidak ada kalangan Yahudi yang mengetahui cara mengucapkan empat huruf יהוה – YHVH itu dengan tepat.


Kata TUHAN dalam Perjanjian Lama yang diterjemahkan oleh Lembaga Alkitab Indonesia (LAI) berasal dari empat huruf (tetragrammaton) יהוה yaitu YÕD (disalin dengan "Y"), HÊ' (disalin dengan "H"), VÂV atau WÂW (disalin dengan "V" atau "W") dan HÊ' (disalin dengan "H"), ditransliterasi menjadi YHVH atau YHWH.

Bahasa Ibrani terdiri atas 22 konsonan, tidak memiliki vokal. Pengucapan yang ada berdasarkan tradisi lisan secara turun-temurun. Tetragrammaton יהוה – YHVH itu tidak pernah diucapkan selama berabad-abad sehingga tidak ada yang mengetahui pengucapan yang sebenarnya.

Pada saat para ahli Masora mengembangkan tanda-tanda baca (tanda vokal) yang berupa titik dan garis, mereka menghadapi kesulitan untuk membubuhkan tanda baca pada kata יהוה – YHVH. Berhubung tradisi orang Yahudi tatkala menemukan kata יהוה , mereka membacanya dengan 'ADONÂY ("Tuhan") atau HASYEM ("nama itu"), maka para ahli Masora mengambil kebijaksanaan meletakkan tanda vokal 'ADONÂY yaitu a - o - a di antara empat huruf YHVH, sehingga tertulis ("ketiv", bukan dibaca) "YAHOVAH" tetapi tetap dibaca ("qere'") dengan 'ADONÂY.

Penulisan YAHOVÂH ini pada mulanya terdiri atas YÕD (konsonan), KHATAF PATÂKH ("a", vokal setengah suara), HÊ' (konsonan), KHÕLEM KHASÊR ("o", vokal pendek), VÂV (konsonan), QÂMETS QÂTÂN ("a", vokal panjang) dan HÊ'.

Tanda vokal yang pertama yaitu "a" ("khataf patâkh") berubah menjadi syevâ' "e" karena mereka meyakini bahwa kata YHVH berasal dari kata " היה - HÂYÂH", hê' - yõd - hê' yang dalam Keluaran 3:14 ditulis dalam bentuk Qal Imperfect " אהיה אשר אהיה - 'EHYEH 'ASYER 'EHYEH" ("Aku akan ada yang Aku akan ada", LAI "AKU ADALAH AKU"). Konjugasi Qal Imperfect ini tidak membolehkan adanya vokal "a" pada suku kata yang pertama sehingga akhirnya יהוה – YHVH ditulis menjadi " יְהוָֹה – YEHOVÂH ", namun dibaca dengan 'ADONÂY.


Pengucapan "YAHWEH" (?), tetapi pengucapan ini tidak berasal dari bahasa Ibrani melainkan transliterasi YHVH ke dalam bahasa Yunani yaitu IABE yang lama kelamaan berubah menjadi IAVE - YAVE – YAHVEH.

Belakangan juga ada sebagian kalangan Kristen mengucapkan kata itu dengan Yehova, Yehuwa, dan seterusnya, padahal itu hanyalah penyisipan vokal dan bukan pengucapan yang sebenarnya.


-----


Tidak selamanya kata יהוה – YHVH diikuti dengan kata אלהים - 'ELOHIM, adakalanya kata itu berdiri sendiri atau berpasangan dengan kata lain. Beberapa contoh karena cukup banyak jika dikutip semua.



[1] YHVH, ditulis YEHOVÂH, dibaca 'ADONÂY, diterjemahkan oleh LAI menjadi "TUHAN" (huruf kapital semua)


* Kejadian 4:1LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Hebrew,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
Translit, VEHÂ'ÂDÂM YÂDA' 'ET-KHAVÂH 'ISYTÔ VATAHAR VATÊLED 'ET-QAYIN VATO'MER QÂNÎTÎ 'ÎSY 'ET-YEHOVÂH (baca 'ADONÂY)



[2] 'ÂDON YHVH, ditulis 'ÂDON YEHOVÂH, dibaca 'ÂDON 'ADONÂY, diterjemahkan oleh LAI menjadi "Tuhanmu TUHAN".


* Keluaran 23:17 LAI TB, Tiga kali setahun semua orangmu yang laki-laki harus menghadap ke hadirat Tuhanmu TUHAN. KJV, Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God. Hebrew,
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶל־פְּנֵי הָאָדֹן יְהוָה׃
Translit, SYÂLOSY PE'ÂMÎM BASYÂNÂH YÊRÂ'EH KOL-ZEKHÛREKHA 'EL-PENÊY HÂ'ÂDON YEHOVÂH



[3] 'ADONÂY YHVH, ditulis 'ADONÂY YEHOVÎH, dibaca 'ADONÂY 'ELOHÎM, diterjemahkan oleh LAI menjadi "Tuhan ALLAH" (ALLAH dengan huruf kapital semua).


* Kejadian 15:2LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu." KJV, And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
Translit, VAYO'MER 'AVRÂM 'ADONÂY YEHOVÎH MAH-TITEN-LÎ VE'ÂNOKHÎ HÔLÊKH 'ARÎRÎ ÛVEN-MESYEQ BÊYTÎ HÛ' DAMESEQ 'ELÎ'EZER



[4] Dan lain-lain, karena terlalu banyak kombinasi 'ADÔN, 'ADONÂY, YÂH, 'ÊL, 'ELOHÎM yang berpadanan dengan kata YHVH.


Sumber :
Yohannes/Biblika



Artikel terkait :
- C. יהוה - YHVH, di nama-allah-study-kata-1-vt5.html#p5446

- IV. YHVH – TUHAN, di nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p20

- b. Nama-nama tempat yang menggunakan kata YHVH[/color], nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p21

- b. Nama-nama tokoh Alkitab yang menggunakan kata YHVH[/color], nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p21

- D. YEHOVIH, di nama-allah-study-kata-1-vt5.html#p5447

- III. YAH, di nama-allah-study-kata-2-vt6.html#p14

- NAMA-NAMA YEHOVAH DENGAN GELAR, di nama-nama-yehovah-dengan-gelar-vt611.html#p1391 


 PENGUCAPAN "YHVH"

* Kejadian 4:26
LAI TB, Lahirlah seorang anak laki-laki bagi Set juga dan anak itu dinamainya Enos. Waktu itulah orang mulai memanggil nama TUHAN.
KJV, And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew tanpa nikudim (vowels)
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃
Hebrew dengan nikudim (vowels)
וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אֱנֹושׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָֽה׃ פ
Translit ÛLESYÊT GAM-HÛ' YULAD-BÊN VAYIQRÂ' 'ET-SYEMÔ 'ENÔSY 'ÂZ HÛKHAL LIQRO' BESYÊM {nama} YHVH {YEHOVÂH, baca : ADONAY, TUHAN}


Empat huruf suci יהוה – YHVH, yôd – hê' – vâv – hê', dikenal juga dengan tetragrammaton (tetra = empat, gramma = huruf) adalah nama favorit Allah dalam Perjanjian Lama, yang membedakan-Nya dari ilah-ilah lain.


Penulisan ("QETIV") -- bukan pengucapan ("QERE'") -- יהוה – YHVH menjadi " יְהוָֹה – YEHOVÂH" berasal dari penyisipan vokal 'ADONÂY, Tuhan, di antara keempat tetragrammaton itu sehingga menjadi YAHOVAH atau YAHOWAH, namun karena para rabi Yahudi menganggap bahwa tetragrammaton ini berasal dari kata " היה - HÂYÂH" (Keluaran 3:14) yang ditulis dalam bentuk Qal Imperfect dan bentuk ini tidak membolehkan adanya vokal a pada suku kata pertama, maka YAHOVAH ditulis menjadi YEHOVÂH, vokal pertama adalah SYEVÂ' : יְהוָֹה



Pengucapan : YEHOVÂH ataukah YAHWEH ?


Tidak ada yang tahu persis bagaimana mengucapkan empat huruf sakral YHVH dalam Perjanjian Lama. Seperti sudah dijelaskan diatas, ucapan YEHOVÂH berasal dari kata YHVH dibubuhi vokal 'ADONÂY oleh para ahli Masora yang juga tidak mengetahui bagaimana pengucapan yang benar. Banyak yang hanya menebak atau menduga bahwa empat huruf ini dibunyikan YAHAVAH, YEHUWA, YAHEVEH, YAHUWEH, YAHAVEH, dan seterusnya, jadi semuanya hanya menduga sehingga akhirnya baik YEHOVÂH maupun YAHWEH hanyalah merupakan nama "dugaan".


Kata YAHWEH sebagai pengucapan dari aksara Ibrani יהוה itu sebenanya salah-kaprah. Huruf vocal apakah yang ada di antara empat konsonan (huruf mati) kata sakral Y-H-V-H sehingga harus dibaca YAHWEH ?

Empat kombinasi konsonan YHVH itu jika dibubuhi vokal bakal menjadi aneka ragam kombinasi:

YAHAVAH - YAHAVEH - YAHAVIH - YAHAVOH - YAHAVUH
YAHEVAH - YAHEVEH - YAHEVIH - YAHEVOH - YAHEVUH
YAHIVAH - YAHIVEH - YAHIVIH - YAHIVIH - YAHIVUH
YAHOVAH - YAHOVEH - YAHOVIH - YAHOVOH - YAHOVUH
YAHUVAH - YAHUVEH - YAHUVIH - YAHUVOH – YAHUVUH

(bahasa Ibrani tidak mengucapkan konsonan ganda)


Ada suatu tulisan menarik, yang tentu saja harus dibuktikan kebenarannya. Tulisan ini menyatakan bahwa tahun 1567 seseorang bernama Genebrardus menemukan bahwa nama "dugaan" tadi adalah IAHVE, JAHVE (Chronographia, Paris, 1567). Bagaimana kisahnya? Ternyata Genebrardus meminjam istilah Klemen dari Aleksandria dari kalangan Platois Gnostik, ejaan Yunani dari nama dewa Zeus yaitu IAOVE, yang juga dikenal sebagai JOVE, dewa Yupiter Romawi. Ejaan IAOVE ini diubah menjadi YAOVE kemudian menambah huruf H dan membuang huruf O sehingga menjadi YAHVE.

Agar penemuannya ini ada dukungannya, ia mengutip pula Alkitab Samaria yaitu kata IABE. Diubahnya menjadi YABE, dan terakhir mengubah B menjadi V sehingga menjadi YAVE, tinggal disesuaikan dengan empat huruf sakral YHVH yakni menambah dua huruf H di tengah dan di akhir kata, jadilah YAHVEH.

Image


Transliterasi "JEHOVAH" dalam Alkitab terjemahan KJV



Ada beberapa kata יהוה – YHVH yang "ditransliterasi" dengan aksara latin "JEHOVAH" dalam Alkitab terjemahan King James Version (KJV, 1611 A.D.). Kemudian, marilah kita bandingkan sajian terjemahan Jewish Publication Society Tanakh (JPST), yaitu terjemahan dalam Kitab TANAKH Ibrani ke dalam bahasa Inggris dari kalangan YAHUDI/ penganut YUDAISME :



* Kejadian 22:14
LAI TB, Dan Abraham menamai tempat itu: "TUHAN menyediakan"; sebab itu sampai sekarang dikatakan orang: "Di atas gunung TUHAN, akan disediakan."
KJV, And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
NIV, So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
Hebrew,
וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵֽׁם־הַמָּקֹום הַהוּא יְהוָה ׀ יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיֹּום בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶֽה׃
Translit, VAYIQRA AVRAHAM SYEM-HAMAKOM HAHU YEHOVAH YIREH 'ASYER YE'AMER HAYOM BEHAR YEHOVAH {baca, ADONAY} YERA'EH
Jewish Publication Society Tanakh (JPST), And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is seen.'


Note :
Harfiah : YHVH (TUHAN) YIREH (Dia akan melihat).

Penjelasan selanjutnya bisa dibaca di viewtopic.php?p=23#23



* Keluaran 6:2 LAI TB, Aku telah menampakkan diri kepada Abraham, Ishak dan Yakub sebagai Allah Yang Mahakuasa, tetapi dengan nama-Ku TUHAN Aku belum menyatakan diri.
6:3 KJV, And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.NIV, I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them. Hebrew,
וָאֵרָא אֶל־אַבְרָהָם אֶל־יִצְחָק וְאֶל־יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נֹודַעְתִּי לָהֶם׃
Translit, Translit VA'ERA EL-'AVRAHAM EL-YITSKHAQ VE'EL-YA'AQOV BE'EL SYADAI 'USYEMI YEHOVAH {baca, ADONAY} LO NODATI LAHEM: JPST, and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name * yôd – hê' – vâv – hê'* I made Me not known to them. (Note : the original Jewish Publication Society text uses the Hebrew letters that correspond to the actual spelling of the name.)


* Keluaran 17:15 LAI TB, Lalu Musa mendirikan sebuah mezbah dan menamainya: "TUHANlah panji-panjiku!" KJV, And Moses built an altar, and called the name of it JehovahnissiNIV, Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.Hebrew,
וַיִּבֶן מֹשֶׁה מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא שְׁמֹו יְהוָה ׀ נִסִּֽי׃
Translit, VAYIVEN MOSYEH MIZBE'AKH VAYIQRA SYEMO YEHOVAH {baca, ADONAY} NISIJPST, And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi.


* Hakim-hakim 6:24 LAI TB, Lalu Gideon mendirikan mezbah di sana bagi TUHAN dan menamainya: TUHAN itu keselamatan. Mezbah itu masih ada sampai sekarang di Ofra, kota orang Abiezer.
KJV, Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
NIV, So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
Hebrew,
וַיִּבֶן שָׁם גִּדְעֹון מִזְבֵּחַ לַֽיהוָה וַיִּקְרָא־לֹו יְהוָה שָׁלֹום עַד הַיֹּום הַזֶּה עֹודֶנּוּ בְּעָפְרָת אֲבִי הָעֶזְרִֽי׃ פ
Translit, VAYIVEN SYAM GIDON MIZBE'AKH LAYEHOVAH VAYIQRA-LO YEHOVAH {baca, ADONAY} SYALOM AD HAYOM HAZEH ODENU BE'AFRAT AVI HA'EZRI
JPST, Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it 'Adonai-shalom'; unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.


* Mazmur 83:19 LAI TB, supaya mereka tahu bahwa Engkau sajalah yang bernama TUHAN, Yang Mahatinggi atas seluruh bumi. 83:18 KJV, That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.NIV, Let them know that you, whose name is the LORD— that you alone are the Most High over all the earth.Hebrew,
וְיֵדְעוּ כִּי־אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ עֶלְיֹון עַל־כָּל־הָאָרֶץ׃
Translit, VEYEDU KI-ATAH SYIMKHA YEHOVAH {baca, ADONAY} LEVADEKHA ELYON AL-KOL-HA'ARETS:JPST, That they may know that it is Thou alone whose name is the LORD, the Most High over all the earth.


* Yesaya 12:2 LAI TB, Sungguh, Allah itu keselamatanku; aku percaya dengan tidak gementar, sebab TUHAN ALLAH itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku." KJV, Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.NIV, Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation."Hebrew,
הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד כִּי־עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהוָה וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה׃
Translit, HINE EL YESYU'ATI EVTAKH VELO EFKHAD KI 'AZI VEZIMRAT YAH YEHOVAH {baca, ADONAY} VAYEHI-LI LISYU'A:JPST, Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for GOD the LORD is my strength and song; and He is become my salvation.'



* Yesaya 26:4 LAI TB, Percayalah kepada TUHAN selama-lamanya, sebab TUHAN ALLAH adalah gunung batu yang kekal. KJV, Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:NIV, Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.Hebrew,
בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי־עַד כִּי בְּיָהּ יְהוָה צוּר עֹולָמִים׃
Translit, BITKHU VA'YEHOVAH 'ADEY-'AD KI BE'YAH YEHOVAH {baca, ADONAY} TSUR 'OLAMIMJPST, Trust ye in the LORD for ever, for the LORD is GOD, an everlasting Rock.



Jikalau ada kalangan yang "memaksa", bahwa nama TUHAN tidak boleh diterjemahkan, kalangan yang berbahasa Ibrani sendiri menghindari penyebutan 4 huruf suci יהוה – YHVH, dan tetap "membacanya" dengan "ADONAY" atau "menterjemahkannya" dengan kata dalam bahasa Inggris "LORD" (dalam huruf kapital seluruhnya) atau "GOD" (dalam huruf kapital seluruhnya, untuk kasus-kasus tertentu).


Memang benar יהוה – YHVH adalah "nama Allah", lebih tepatnya "salah satu nama Allah" tetapi jika kita mempelajari suatu bahasa, bukanlah mempelajari arti harfiah bahasa itu saja, tetapi juga harus mempelajari kaidah bahasanya, juga mempelajari anthropologi budayanya. Orang Yahudi mengganggap "saru" jika 4 huruf suci יהוה – YHVH diucapkan "sembarangan". Tidak patut seorang manusia mengucapkan itu "sembarangan". Ini harus kita mengerti YHVH dalam kaidahnya bahasa aslinya.

Sementara kita melihat kalangan Kristen yang tidak tahu apa-apa tentang kaidah bahasa Ibrani, melanggar kaidah-kaidah yang berlaku untuk bahasa tsb dan memaksakan semua kata יהוה – YHVH, harus dilafalkan "YAHWEH". Ini tentu saja akan menjadi "syak" bagi kalangan Yahudi sendiri ketika melihat "kelancangan" kalangan Kristen yang mengumbar kata יהוה – YHVH.

Kalangan Yahudi sebagian besar belum percaya TUHAN YESUS KRISTUS sebagai TUHAN dan Allah dan Juru Selamat satu-satunya. Jika kita melanggar kaidah-kaidah budaya dan bahasa mereka, ini tidak akan menjadi suatu kesaksian yang baik. Dan jangan lupa, bahwa kalangan YUDAISME tidak pernah menganggap bahwa KEKRISTENAN adalah kontinuitas dari Agama Yahudi. Dan olehnya sampai sekarang kalangan mereka belum dapat menerima Tuhan Yesus Kristus. Kalangan Yahudi/Yudaisme tidak menganggap Tuhan Yesus Kristus sebagai apa-apa (Yebamoth 49b, p.324; Shabbath 104b, p.504; Abodah Zarah 17a, p.85; Sanhedrin 90a, 100b, pp.601-602, 680). Di lain pihak saudara kita kalangan Muslim justru menghormatiNya dengan memberiNya gelar : AL-MASIH (Sang Mesias), ini tentu saja jauh lebih baik dari sebagian besar kalangan Yahudi yang sampai sekarang menolak Yesus adalah Sang Mesias/ Kristus.

Keselamatan manusia tidak didasarkan dari penggunaan "bahasa apa" seseorang itu berbicara, tetapi berdasarkan iman kepada Yesus Kristus. Menggunakan atribut-atribut yahudi dan menggunakan istilah-itilahnya tidak menentukan keselamatan. Sesungguhnya, masih banyak lagi kaidah-kaidah bahasa yang harus dipahami dalam bahasa Ibrani, apa yang patut diucapkan, apa yang tidak patut diucapkan, dan jika melanggarnya, itu mereka kategorikan sebagai " לשון הרע - LASYON HA-RA'". janganlah sampai "kampanye nama YAHWEH" ini akan justru menjadi preseden buruk bagi kalangan Kristiani di mata orang-orang Yahudi yang belum menerima Kristus. Kita harus memberikan kesaksian yang baik. Jikalau kita benar-benar mau belajar bahasa Ibrani dengan sungguh-sungguh, dan memahami kaidah-kaidah bahasanya, kita tentu tidak akan memaksakan bahwa pelafalan "YAHWEH" sebagai pelafalan yang paling sahih. Orang yang ngotot begitu malah biasanya "tidak tahu apa-apa" alias tong kosong nyaring bunyinya.


Bentuk khusus :

יֱהוִה - YEHOVIH


יְהוִה adalah aksara יהוה - YHVH yang dibubuhi nikudim (vowels) dari kata " אֱלֹהִים - 'ELOHÎM ".

Ditulis (KETIV): יֱהוִה (atau) יְהוִה YEHOVIH
Dibaca (QERE'): 'ELOHÎM – diterjemahkan oleh LAI : "ALLAH" (huruf kapital)


Bandingkan dengan kata yang lebih familiar יְהוָה - YEHOVÂH , yaitu aksara יהוה – YHVH yang dibubuhi nikudim (vowels) dari kata " אֲדֹנָי - 'ADONÂY".

Ditulis (KETIV): יְהוָה – YEHOVÂH
Dibaca (QERE'): 'ADONÂY

------

Pada umumnya kata יֱהוִה – YEHOVIH terletak sesudah kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY, namun terkadang kata itu berada sebelumnya.

Variasi dari tetragrammaton יהוה – YHVH, dengan vokal " אֱלֹהִים - 'ELOHÎM ", biasanya digunakan sesudah kata " אֲדֹנָי - 'ADONÂY" (Tuhan) dan diucapkan oleh kalangan Yahudi dengan "'ELOHÎM" untuk mencegah pengucapan ganda karena יהוה – YHVH pun diucapkan dengan 'ADONÂY. Jadi, aksara " אדני יהוה ; 'ADONÂY YHVH" tidak diucapkan 'ADONÂY 'ADONÂY melainkan 'ADONÂY 'ELOHÎM.

Sebagian besar terjemahan dalam bahasa Inggris menerjemahkan kata יֱהוִה – YEHOVIH ini dengan GOD (dalam huruf kapital) untuk membedakannya dari יְהוָה - YEHOVÂH yang diterjemahkan dengan LORD. Demikian pula LAI menerjemahkan kata ini dengan ALLAH (dalam huruf kapital semua) untuk membedakannya dari יְהוָה - YEHOVÂH yang diterjemahkan dengan TUHAN.

New International Version menerjemahkan kata ini dengan LORD, misalnya Kejadian 15:2, kata אדני יהוה ; 'ADONÂY YHVH diterjemahkan menjadi Sovereign LORD, KJV: Lord GOD; LAI: Tuhan ALLAH. The Living Torah menerjemahkannya dengan Lord GOD dengan transliterasi Adonay Elohim, The Orthodox Jewish Bible menerjemahkannya dengan adonoi Hashem, sedangkan Tanach Stone Edition menerjemahkannya dengan HASHEM/ELOHIM.

Kata יֱהוִה – YEHOVIH ini tidak berdiri sendiri dan senantiasa berpadanan dengan kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY, baik sebelum maupun sesudahnya (Habakuk 3:19).


* Kejadian 15:2Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
Trabslit, VAYO'MER 'AVRÂM 'ADONÂY YEHOVIH (baca, 'ELOHÎM) MAH-TITEN-LÎ VE'ÂNOKHÎ HÔLÊKH 'ARÎRÎ ÛVEN-MESYEQ BÊYTÎ HÛ' DAMESEQ 'ELÎ'EZER

Terjemahan :
LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu.King James Version, And Abram said, Lord GOD , what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?New International Version, But Abram said, 'O Sovereign LORD , what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?'The Living Torah by Rabbi Aryeh Kaplan, Abram said, 'O Lord God , what will you give me if I remain childless? The heir to my household will be Damascus Eliezer.'Vayomer Avram Adonay Elohim mah-titen-li ve'anochi holech ariri uven-meshek beyti hu Damesek Eli'ezer.The Tanach Stone Edition © 1996 Mesorah Publications, Ltd., And Abram said, "My Lord, HASHEM/ELOHIM : What can You give me seeing that I go childless, and the steward of my house is the Damascene Eliezer?"The Orthodox Jewish Bible © 2002 by Artists for Israel International, And Avram said, Adonoi Hashem , what wilt Thou give me, since I go childless, and the Ben Meshek of my Bais is this Eliezer of Dameshek?


* Mazmur 68:21Hebrew,
הָאֵל לָנוּ אֵל לְמֹושָׁעֹות וְלֵיהוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תֹּוצָאֹות׃
Translit, HÂ'ÊL LÂNÛ 'ÊL LEMÔSYÂ'ÔT VELÊYHOVIH 'ADONÂY LAMÂVET TÔTSÂ'ÔT.

Terjemahan :
LAI TB, Allah bagi kita adalah Allah yang menyelamatkan, ALLAH, Tuhanku, memberi keluputan dari maut.King James Version, He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. New International Version, Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.The Tanach Stone Edition © 1996 Mesorah Publications, Ltd., God is for us a God of salvations; and though HASHEM/ELOHIM, the Lord, has many avenues toward death.The Orthodox Jewish Bible © 2002 by Artists for Israel International, Our G-d is a G-d who saves; and from Hashem Adonoi come escapes from mavet.

Note:
Kalangan Yahudi Orthodox menulis Allah dalam bahasa Inggris dengan G-d bila merujuk kepada YHVH untuk membedakannya dengan God sebagai ilah orang kafir. Demikian pula terkadang mereka menulis "L-rd", Tuhan jika merujuk kepada YHVH.

Sebagian kata ini diterjemahkan oleh LAI dengan "TUHAN":

* Yesaya 10:23 Hebrew,
כִּי כָלָה וְנֶחֱרָצָה אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות עֹשֶׂה בְּקֶרֶב כָּל־הָאָרֶץ׃ ס
Translit, KI KHALAH VENEKHERATSAH 'ADONAY YEHOVIH (baca: 'ELOHIM) TSEVA'OT 'OSEH BEQEREV KOL-HA'ARETS

Jewish Publication Society Tanakh, For an extermination wholly determined shall the Lord, the GOD of hosts, make in the midst of all the earth.King James Version, For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

Barangkali untuk ayat diatas ini, penterjemag LAI (dan juga YLT) memandang bahwa יהוה צבאות – YEHOVAH TSEVA'OT, TUHAN semesta-alam , adalah "nama" yang berdiri sendiri, sehingga walaupun ada kata אדני - 'ADONAY disamping aksara יהוה – YHVH, tetap diterjemahkan "TUHAN" seperti kasus-kasus yang umum :
LAI TB, Sungguh, kebinasaan yang sudah pasti akan dilaksanakan di atas seluruh bumi oleh Tuhan, TUHAN semesta alam.

Young's Literal Translation, For a consumption that is determined, The Lord, Jehovah of Hosts, Is making in the midst of all the land.


Tapi kita lihat bagaimana "American Standard" menterjemahkan ayat diatas, dan bandingkan dengan terjemahan yang lebih baru, yang menyajikan terjemahan yang sesuai dengan cara baca atau tatanan "tata-krama" yang berlaku di dalam kalangan Yahudi dalam membaca 4 huruf suci יהוה – YHVH untuk suatu kasus tertentu jika berdampingan dengan kata אדני - 'ADONAY :

American Standard Version :
For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.

New American Standard Bible (©1995)
For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.


TERJEMAHAN KATA ‘YHVH – YAH – ADONAY - ELOHIM’ dan kombinasinya

Nama Allah Secara ringkas Terjemahan ke bahasa Indonesia:

[1] TUHAN (semuanya kapital), diterjemahkan dari kata Ibrani יָהּ - "YAH" ; dan יְהוָה - "YEHOVAH" (YHVH)


contoh ayat :


* Keluaran 15:2LAI TB, TUHAN (YAH) itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku. Ia Allahku, kupuji Dia, Ia Allah bapaku, kuluhurkan Dia. KJV, The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. Hebrew,
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃
Translit, 'AZI VEZIMRAT YAH VAYHI-LI LISYU'AH ZEH 'ELI VE'ANVEHU 'ELOHEY 'AVI VA'AROMEMENHÛ


* Kejadian 4:1LAI TB, Kemudian manusia itu bersetubuh dengan Hawa, isterinya, dan mengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan Kain; maka kata perempuan itu: "Aku telah mendapat seorang anak laki-laki dengan pertolongan TUHAN (YHVH)."KJV, And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Hebrew,
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה׃
Translit, VEHA'ADAM YADA' 'ET-KHAVAH 'ISYTO VATAHAR VATELED 'ET-QAYIN VATO'MER QANITI 'ISY 'ET-YEHOVAH (baca 'ADONAY)


Kata Ibrani יה - 'YAH, yôd-hê', adalah bentuk singkat dari kata יהוה - YHVH, diterjemahkan dalam bahasa Indonesia dengan kata TUHAN (huruf kapital semua).

[2] Tuhan, diterjemahkan dari kata אֲדֹנָי - "'ADONAY" (dan kata Yunani κυριος - "KURIOS")

Contoh ayat :

* Mazmur 86:9, LAI TB, Segala bangsa yang Kaujadikan akan datang sujud menyembah di hadapan-Mu, ya Tuhan ('ADONAY), dan akan memuliakan nama-Mu. KJV, All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. Hebrew,
כָּל־גֹּויִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבֹואוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ׃
Translit, KOL-GOYIM 'ASYER 'ASITA YAVO'U VEYISYTAKHAVU LEFANEYKHA 'ADONAY VIKHABEDU LISYMEKH
Note :
Study Kata Yunani Yunani κυριος - "KURIOS", baca di kurios-study-kata-vt4.html#p4

[3] Allah, diterjemahkan dari kata אֵל - "'EL"; dan אֱלֹוהַּ - "'ELOAH"; dan אֱלֹהִים - "'ELOHIM", (serta kata Yunani θεος – "THEOS")

* Hosea 11:9 LAI TB, Aku tidak akan melaksanakan murka-Ku yang bernyala-nyala itu, tidak akan membinasakan Efraim kembali. Sebab Aku ini Allah ('EL) dan bukan manusia, Yang Kudus di tengah-tengahmu, dan Aku tidak datang untuk menghanguskan.KJV , I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.Hebrew,
לֹא אֶעֱשֶׂה חֲרֹון אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרָיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדֹושׁ וְלֹא אָבֹוא בְּעִיר׃
Translit, LO' 'E'ESEH KHARON 'API LO' 'ASYUV LESYAKHET 'EFRAYIM KI 'EL 'ANOKHI VELO'-'ISY BEQIRBEKHA QADOSY VELO' 'AVO' BE'IR

* Mazmur 18:32LAI TB, Sebab siapakah Allah ('ELOAH) selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu kecuali Allah kita? KJV, For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? Hebrew,
כִּי מִי אֱלֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ׃
Translit, KI MI 'ELOAH MIBAL'ADEY YEHOVAH UMI TSUR ZULATI 'ELOHEYNU

* Kejadian 1:1LAI TB, Pada mulanya Allah ('ELOHIM) menciptakan langit dan bumi. KJV, In the beginning God created the heaven and the earth. Hebrew,
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
Translit., BERE'SYIT BARA' 'ELOHIM 'ET HASYAMAYIM VE'ET HA'ARETS

Note :
Studi kata Yunani θεος – "THEOS", baca di theos-allah-studi-kata-bahasa-yunani-vt9.html#p24 
-----

Note:
Kata "ALLAH" (semuanya kapital) tidak pernah berdiri sendiri, hanya ditemukan dalam gabungan kata seperti di bawah ini.

Kombinasi kata-kata di atas:

[4] Tuhan Allah, dari kata אֲדֹנָי אֱלֹהִים - "ADONAY ELOHIM" ;
Kalangan Yahudi Rabinik mengucapkannya "'ADONAY 'ELOHIM"



* Daniel 9:15 LAI TB, Oleh sebab itu, ya Tuhan, Allah kami, yang telah membawa umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat dan memasyhurkan nama-Mu, seperti pada hari ini, kami telah berbuat dosa, kami telah berlaku fasik.KJV, And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.Hebrew,
וְעַתָּה ׀ אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָ אֶת־עַמְּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כַּיֹּום הַזֶּה חָטָאנוּ רָשָׁעְנוּ׃
Translit, VE'ATAH ADONAI 'ELOHEINU 'ASYER HOTSETA 'ET-'AMKHA ME'ERETS MITSRAYIM BEYAD KHAZAQAH VATA'ASYO-LEKHA SYEM KAYOM HAZEH KHATANU RASYANU


[5] TUHAN Allah (TUHAN huruf kapital), dari kata יְהוָה אֱלֹהִים - "YEHOVAH 'ELOHIM";
Kalangan Yahudi Rabinik mengucapkannya "ADONAY ELOHIM"


Contoh ayat :

* Kejadian 2:4 LAI TB, Demikianlah riwayat langit dan bumi pada waktu diciptakan. Ketika TUHAN Allah menjadikan bumi dan langit, --KJV, These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,Hebrew,
אֵלֶּה תֹולְדֹות הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיֹום עֲשֹׂות יְהוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
Translit, 'ELEH TOLEDOT HASYAMAYIM VEHA'ARETS BEHIBAR'AM BEYOM 'ASOT YEHOVAH 'ELOHIM (baca 'ADONAY 'ELOHIM) 'ERETS VESYAMAYIM

Note:
Kalangan Rabinik Yudaisme mengucapkan 'ADONAY jika menemukan tetragrammaton יְהוָה - "YEHOVAH (YHVH)" sehingga angka [4] s/d [5] di atas sama pengucapannya yaitu "ADONAY ELOHIM".

[6] TUHAN ALLAH (semuanya kapital), dari kata יָהּ יְהוָה - "YAH YHVH";
Kalangan Yahudi Rabinik mengucapkannya : "YAH ADONAY"


Contoh ayat :

* Yesaya 12:2 LAI TB, Sungguh, Allah itu keselamatanku; aku percaya dengan tidak gementar, sebab TUHAN ALLAH itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku." KJV, Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. NIV, Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation." Hebrew,
הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד כִּי־עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יְהוָה וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה׃
Translit, HINEH 'EL YESYU'ATI EVTAKH VELO EFKHAD KI 'AZI VEZIMRAT YAH YEHOVAH (baca, YAH ADONAY) VAYEHI-LI LISYU'AHJewish Publication Society Tanakh (JPST), Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for GOD the LORD is my strength and song; and He is become my salvation.'

[7] Bentuk khusus : Tuhan ALLAH (ALLAH huruf kapital), dari kata אֲדֹנָי יֱהוִה - "'ADONAY YEHOVIH";
Kalangan Yahudi Rabinik mengucapkannya : "ADONAY ELOHIM"


Contoh ayat :

* Kejadian 15:2LAI TB, Abram menjawab: "Ya Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku, karena aku akan meninggal dengan tidak mempunyai anak, dan yang akan mewarisi rumahku ialah Eliezer, orang Damsyik itu.King James Version, And Abram said, Lord GOD , what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?New International Version, But Abram said, 'O Sovereign LORD , what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?'The Living Torah by Rabbi Aryeh Kaplan, Abram said, 'O Lord God , what will you give me if I remain childless? The heir to my household will be Damascus Eliezer.'Vayomer Avram Adonay Elohim mah-titen-li ve'anochi holech ariri uven-meshek beyti hu Damesek Eli'ezer.The Tanach Stone Edition © 1996 Mesorah Publications, Ltd., And Abram said, "My Lord, HASHEM/ELOHIM : What can You give me seeing that I go childless, and the steward of my house is the Damascene Eliezer?"The Orthodox Jewish Bible © 2002 by Artists for Israel International, And Avram said, Adonoi Hashem , what wilt Thou give me, since I go childless, and the Ben Meshek of my Bais is this Eliezer of Dameshek?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הֹולֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃
Trabslit, VAYO'MER 'AVRAM 'ADONAY YEHOVIH (baca, ADONAY 'ELOHIM) MAH-TITEN-LI VE'ANOKHI HOLEKH 'ARIRI UVEN-MESYEQ BEYTI HU' DAMESEQ 'ELI'EZER

Note:
Kombinasi antara aksara אֲדֹנָי - "'ADONAY" dan יְהוָה - "YEHOVAH" berubah menjadi : אֲדֹנָי יֱהוִה - "'ADONAY YEHOVIH"

Bentuk Khusus "YEHOVIH" adalah Aksara יהוה - "YHVH" yang dibubuhi vocal "elohim" menjadi "YeHoViH").
Namun dalam pengucapan aksara יֱהוִה - "YEHOVIH" ini, diucapkan oleh kalangan Yahudi Rabinik dengan "'ELOHIM", ini karena mereka tidak boleh mengucapkan "'ADONAY" dua kali. 


TAHUKAH ANDA BAHWA:
[1] Kata יְהוָה - YHVH, TUHAN (dalam huruf kapital semua) dengan vokal 'adonây itu muncul 5.410 kali dalam kitab-kitab berikut: Kejadian 158 kali, Keluaran 364, Imamat 285, Bilangan 387, Ulangan 230 (total dalam Torah 1.419 kali); Yosua 170, Hakim-hakim 158, Samuel 423, Raja-raja 467, Yesaya 367, Yeremia 555, Yehezkiel 211, kitab nabi-nabi kecil 345 (total dalam נביאים - NEVI'IM 2.696 kali); Mazmur 645, Amsal 87, Ayub 31, Rut 16, Ratapan 32, Daniel 7, Ezra-Nehemia 31, Tawarikh 446 (total dalam כתובים - KETUVIM 1.295 kali).

[2] Di samping menggunakan vokal dari 'adonây, tetragrammaton juga menggunakan vokal 'elohïm yaitu e-o-i sehingga tertulis יֱהוִה – YEHOVIH tetapi tidak dibaca demikian. Kata ini dijumpai 310 kali sesudah kata 'adonây ( אֲדֹנָי יֱהוִה - 'ADONÂY YHVH dibaca oleh kalangan Yahudi dengan 'adonây 'elohïm), lima kali sebelum kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY ( יֱהוִה אֲדֹנָי - YHVH 'ADONÂY, dibaca 'elohïm 'adonây), 227 kali dari kombinasi ini dijumpai dalam kitab Yehezkiel.

[3] Ungkapan יהוה צבאות - YHVH TSEVA'OT tanpa tanda vokal pada kata יהוה - YHVH, diterjemahkan "TUHAN semesta alam" muncul 260 kali, dengan tambahan kata "Allah" hanya empat kali. Hal ini dijumpai: Yesaya 65 kali, Yeremia 77, nabi-nabi kecil 103 (Zakharia 52, Maleakhi 24), Samuel 11, Raja-raja 4, namun tidak dijumpai di dalam Torah, Yosua, Hakim-hakim, atau di dalam כתובים - KETUVIM .

[4] Jika dijumlahkan 264 kata יהוה - YHVH dari יהוה צבאות - YHVH TSEVA'OT, 315 dengan vokal
'elohïm dan 5.410 kata יְהוָה - YHVH dengan vokal 'adonây, maka kata יהוה - YHVH dijumpai 5.989 kali di dalam Tanakh Ibrani.

[5] Kata יהוה - YHVH tidak dijumpai dalam Kidung Agung, Pengkhotbah, dan Ester. Dalam kitab Daniel muncul 7 kali yaitu fasal 9 yang merupakan bagian terakhir dan menunjukkan bahwa penulis hidup di suatu periode ketika pemakaian יהוה - YHVH sudah dilarang baik dalam membaca Tanakh apalagi dalam percakapan sehari-hari.

[5] Fakta bahwa kata ini dijumpai 315 dengan vokal 'elohim memperlihatkan kebiasaan membaca יהוה - YHVH dengan 'adonây mulai pada saat naskah Alkitab belum dipertahankan dari penambahan-penambahan kecil. Asumsi ini menjelaskan, munculnya ungkapan אֲדֹנָי יֱהוִה - 'ADONÂY YHVH (LAI: "Tuhan ALLAH", KJV: 'Lord GOD') -- yang dibaca 'adonây 'elohim -- yaitu kata אֲדֹנָי - 'ADONÂY sebelum יהוה - YHVH, menunjukkan bahwa kata yang di depan mengumandangkan pengucapan kata yang berikutnya.

[6] Kitab terakhir Tanakh Ibrani adalah kitab Tawarikh, bukan Maleakhi seperti dalam Alkitab yang beredar sekarang ini. Di masa penulisan Tawarikh, pengucapan יהוה - YHVH sebagai 'adonây sudah diterima umum karena kata
אֲדֹנָי - 'ADONÂY
sudah tidak ditemukan lagi di dalam kitab Tawarikh.


Note :
Tulisan di atas merupakan seri pelajaran Pendalaman Alkitab yang diberikan oleh penulis di GBT (Gereja Bethel Tabernakel) "Ora Et Labora", Jakarta 

Dian Lolo

tagged a photo of