Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Ulangan 4:19 LAI TB, dan
juga supaya jangan engkau mengarahkan matamu ke langit, sehingga
apabila engkau melihat matahari, bulan dan bintang, segenap tentara
langit, engkau disesatkan untuk sujud menyembah dan beribadah kepada
sekaliannya itu, yang justru diberikan TUHAN, Allahmu, kepada segala
bangsa di seluruh kolong langit sebagai bagian mereka, KJV,
And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the
sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest
be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. LXX,
και μη αναβλεψας εις τον ουρανον και ιδων τον ηλιον και την σεληνην
και τους αστερας και παντα τον κοσμον του ουρανου πλανηθεις προσκυνησης
αυτοις και λατρευσης αυτοις α απενειμεν κυριος ο θεος σου αυτα πασιν
τοις εθνεσιν τοις υποκατω του ουρανουTranslit, KAI ME ANABLEPSAS EIS TON OURANON
KAI IDON TON HELION KAI TEN SELENEN KAI TOUS ASTERAS KAI PANTA TON
KOSMON TOU OURANOU PLANETHEIS PROSKUNESES AUTOIS KAI LATREUSES AUTOIS HA
APENEIMEN KURIOS HO THEOS SOU AUTA PASIN TOIS ETHNESIN TOIS HUPOKATO TOU OURANOU
Hebrew,
וּפֶן־תִּשָּׂא
עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה וְרָאִיתָ אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת־הַיָּרֵחַ
וְאֶת־הַכֹּוכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ
לָהֶם וַעֲבַדְתָּם אֲשֶׁר חָלַק יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם לְכֹל הָעַמִּים
תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃Translit, UFEN-TISA'
'EYNEYKHA HASYAMAYMAH VERA'ITA 'ET-HASYEMESY VE'ET-HAYAREAKH
VE'ET-HAKOKHAVIM KOL TSEVA' HASYAMAYIM VENIDAKHTA VEHISYTAKHAVITA LAHEM
VA'AVADTAM 'ASYER KHALAQ YEHOVAH 'ELOHEYKHA 'OTAM LEKHOL HA'AMIM TAKHAT KOL-HASYAMAYIM
* Ulangan 17:3 LAI TB, dan yang pergi beribadah kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya, atau kepada matahari atau bulan atau segenap tentara langit, hal yang telah Kularang itu;KJV, And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; LXX,
και ελθοντες λατρευσωσιν θεοις ετεροις και προσκυνησωσιν αυτοις τω
ηλιω η τη σεληνη η παντι των εκ του κοσμου του ουρανου α ου προσεταξενTranslit, KAI ELTHONTES LATREUSOSIN THEOIS HETEROIS KAI PROSKUNESOSIN AUTOIS TO HELIO E TE SELENE E PANTI TON EK TOU KOSMOU TOU OURANOU HA OU PROSETAXEN Hebrew,
וַיֵּלֶךְ
וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם וְלַשֶּׁמֶשׁ ׀ אֹו
לַיָּרֵחַ אֹו לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי׃Translit, VAYELEKH VAYA'AVOD 'ELOHIM 'AKHERIM VAYISYTAKHU LAHEM VELASYEMESY 'O LAYAREAKH 'OLEKHOL-TSEVA' HASYAMAYIM 'ASYER LO'-TSIVITI
* 2 Raja-raja 17:16 LAI TB, Mereka telah meninggalkan segala perintah TUHAN, Allah mereka, dan telah membuat dua anak lembu tuangan; juga mereka membuat patung Asyera, sujud menyembah kepada segenap tentara langit dan beribadah kepada Baal.KJV, And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. LXX,
εγκατελιπον τας εντολας κυριου θεου αυτων και εποιησαν εαυτοις χωνευμα
δυο δαμαλεις και εποιησαν αλση και προσεκυνησαν παση τη δυναμει του
ουρανου και ελατρευσαν τω βααλTranaslit, EGKATELIPON TAS ENTOLAS KURIOU THEOU AUTON KAI EPOIESAN HEAUTOIS KHONEUMA DUO DAMALEIS KAI EPOIESAN ALSE KAI PROSEKUNESAN PASE TE DUNAMEI TOU OURANOU KAI ELATREUSAN TO BAALHebrew,
וַיַּעַזְבוּ
אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה שְׁנֵים
עֲגָלִים וַיַּעֲשׂוּ אֲשֵׁירָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם
וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבָּעַל׃Translit, VAYA'AZVU 'ET-KAL-MITSVOT YEHOVAH 'ELOHEYHEM VAYA'ASU LAHEM MASEKHAH SYENEYM 'AGALIM VAYA'ASU 'ASYEYRAH VAYISYTAKHAVU LEKHOL-TSEVA' HASYAMAYIM VAYA'AVDU 'ET-HABA'AL
* 2 Raja-raja 23:4 LAI TB, Raja
memberi perintah kepada imam besar Hilkia dan kepada para imam tingkat
dua dan kepada para penjaga pintu untuk mengeluarkan dari bait TUHAN
segala perkakas yang telah dibuat untuk Baal dan Asyera dan untuk segala
tentara langit, lalu dibakarnyalah semuanya itu di luar kota Yerusalem di padang-padang Kidron, dan diangkutnyalah abunya ke Betel.KJV,
And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the
second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the
temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the
grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. LXX,
και ενετειλατο ο βασιλευς τω χελκια τω ιερει τω μεγαλω και τοις
ιερευσιν της δευτερωσεως και τοις φυλασσουσιν τον σταθμον του εξαγαγειν
εκ του ναου κυριου παντα τα σκευη τα πεποιημενα τω βααλ και τω αλσει και
παση τη δυναμει του ουρανου και κατεκαυσεν αυτα εξω ιερουσαλημ εν
σαδημωθ κεδρων και ελαβεν τον χουν αυτων εις βαιθηλTranslit., KAI
ENETEILATO HO BASILEUS TO KHELKIA TO HIEREI TO MEGALO KAI TOIS
HIEREUSIN TES DEUTEROSEOS KAI TOIS PHULASSOUSIN TON STATHMON TOU
EXAGAGEIN EK TOU NAOU KURIOU PANTA TA SKEUE TA PEPOIEMENA TO BAAL KAI TO
ALSEI KAI PASE TE DUNAMEI TOU OURANOU KAI KATEKAUSEN AUTA EXO HIEROUSALEM EN SADEMOTH KEDRON KAI ELABEN TON KHOUN AUTON EIS BAITHEL Hebrew,
וַיְצַו
הַמֶּלֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶת־כֹּהֲנֵי
הַמִּשְׁנֶה וְאֶת־שֹׁמְרֵי הַסַּף לְהֹוצִיא מֵהֵיכַל יְהוָה אֵת
כָּל־הַכֵּלִים הָעֲשׂוּיִם לַבַּעַל וְלָאֲשֵׁרָה וּלְכֹל צְבָא
הַשָּׁמָיִם וַיִּשְׂרְפֵם מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם בְּשַׁדְמֹות קִדְרֹון
וְנָשָׂא אֶת־עֲפָרָם בֵּית־אֵל׃Translit, VAYTSAV
HAMELEKH 'ET-KHILQIAHU HAKOHEN HAGADOL VE'ET KOHANEY HAMISYNEH
VE'ET-SYOMEREY HASAF LEHOTSI' MEHEYKHAL YEHOVAH'ET KOL-HAKELIM HA'ASUYIM
LABA'AL VELA'ASYERAH ULEKHOL TSEVA' HASYAMAYIM VAYISREFEM MIKHUTS LIRUSYALAIM BESYADMOT QIDRON VENASA' 'ET-'AFARAM BEYT-'EL
* 2 Raja-raja 23:5 LAI TB, Ia
memberhentikan para imam dewa asing yang telah diangkat oleh raja-raja
Yehuda untuk membakar korban di bukit pengorbanan di kota-kota Yehuda
dan di sekitar Yerusalem, juga orang-orang yang membakar korban untuk
Baal, untuk dewa matahari, untuk dewa bulan, untuk rasi-rasi bintang dan
untuk segenap tentara langit.KJV,
And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had
ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and
in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto
Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the
host of heaven. LXX,
και κατεπαυσεν τους χωμαριμ ους εδωκαν βασιλεις ιουδα και εθυμιων εν
τοις υψηλοις και εν ταις πολεσιν ιουδα και τοις περικυκλω ιερουσαλημ και
τους θυμιωντας τω βααλ και τω ηλιω και τη σεληνη και τοις μαζουρωθ και
παση τη δυναμει του ουρανουTranslit, KAI
KATEPAUSEN TOUS KHOMARIM HOUS EDOKAN BASILEIS IOUDA KAI ETHUMION EN
TOIS HUPSELOIS KAI EN TAIS POLESIN IOUDA KAI TOIS PERIKUKLO HIEROUSALEM
KAI TOUS THUMIONTAS TO BAAL KAI TO HELIO KAI TE SELENE KAI TOIS
MAZOUROTH KAI PASE TE DUNAMEI TOU OURANOUHebrew,
וְהִשְׁבִּית
אֶת־הַכְּמָרִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה וַיְקַטֵּר בַּבָּמֹות
בְּעָרֵי יְהוּדָה וּמְסִבֵּי יְרוּשָׁלִָם וְאֶת־הַמְקַטְּרִים לַבַּעַל
לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלֹות וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם׃Translit, VEHISYBIT
'ET-HAKEMARIM 'ASYER NATNU MALKHEY YEHUDAH VAYQATER BABAMOT BE'AREY
YEHUDAH UMESIBEY YERUSYALAIM VE'ET-HAMQATERIM LABA'AL LASYEMESY
VELAYAREAKH VELAMAZALOT ULEKHOL TSEVA' HASYAMAYIM
* Yeremia 8:2 LAI TB, dan diserakkan di depan matahari, di depan bulan dan di depan segenap tentara langit
yang dahulunya dicintai, diabdi, diikuti, ditanyakan dan disembah oleh
mereka. Semuanya itu tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan;
mereka akan menjadi pupuk di ladang. KJV, And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven,
whom they have loved, and whom they have served, and after whom they
have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped:
they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon
the face of the earth. LXX, και
ψυξουσιν αυτα προς τον ηλιον και την σεληνην και προς παντας τους
αστερας και προς πασαν την στρατιαν του ουρανου α ηγαπησαν και οις
εδουλευσαν και ων επορευθησαν οπισω αυτων και ων αντειχοντο και οις
προσεκυνησαν αυτοις ου κοπησονται και ου ταφησονται και εσονται εις
παραδειγμα επι προσωπου της γηςTranslit, KAI PSUXOUSIN AUTA PROS TON HELION KAI TEN SELENEN KAI PROS PANTAS TOUS ASTERAS KAI PROS PASAN TEN STRATIAN TOU OURANOU
HA EGAPESAN KAI HOIS EDOULEUSAN KAI HON EPOREUTHESAN OPISO AUTON KAI
HON ANTEIKHONTO KAI HOIS PROSEKUNESAN AUTOIS OU KOPESONTAI KAI OU
TAPHESONTAI KAI ESONTAI EIS PARADEIGMA EPI PROSOPOU TES GESHebrew,
וּשְׁטָחוּם
לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וּלְכֹל ׀ צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֲהֵבוּם
וַאֲשֶׁר עֲבָדוּם וַאֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַאֲשֶׁר דְּרָשׁוּם
וַאֲשֶׁר הִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם לֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן
עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃Translit, USYETAKHUM LASYEMESY VELAYAREAKH ULEKHOL TSEVA' HASYAMAYIM
'ASYER 'AHEVUM VA'ASYER 'AVADUM VA'ASYER HALEKHU 'AKHAREYHEM VA'ASYER
DERASYUM VA'ASYER HISYTAKHAVU LAHEM LO' YE'ASEFU VELO' YIQAVERU LEDOMEN
'AL-PENEY HA'ADAMAH YIHYU
* Yeremia 19:13 LAI TB, rumah-rumah
Yerusalem dan rumah-rumah para raja Yehuda akan menjadi najis seperti
tempat Tofet, yakni segala rumah yang di atas sotohnya orang membakar
korban kepada segala tentara langit dan mempersembahkan korban curahan kepada allah lain. KJV,
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah,
shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon
whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. LXX,
και οι οικοι ιερουσαλημ και οι οικοι βασιλεων ιουδα εσονται καθως ο
τοπος ο διαπιπτων των ακαθαρσιων εν πασαις ταις οικιαις εν αις εθυμιασαν
επι των δωματων αυτων παση τη στρατια του ουρανου και εσπεισαν σπονδας
θεοις αλλοτριοις Translit, KAI HOI
OIKOI HIEROUSALEM KAI HOI OIKOI BASILEON IOUDA ESONTAI KATHOS HO TOPOS
HO DIAPIPTON TON AKATHARSION EN PASAIS TAIS OIKIAIS EN HAIS ETHUMIASAN
EPI TON DOMATON AUTON PASE TE STRATIA TOU OURANOU KAI ESPEISAN SPONDAS THEOIS ALLOTRIOISHebrew,
וְהָיוּ
בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וּבָתֵּי מַלְכֵי יְהוּדָה כִּמְקֹום הַתֹּפֶת
הַטְּמֵאִים לְכֹל הַבָּתִּים אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־גַּגֹּתֵיהֶם לְכֹל
צְבָא הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים׃ פTranslit, VEHAYU
BATEY YERUSYALAIM UVATEY MALKHEY YEHUDAH KIMQOM HATOFET HATEME'IM
LEKHOL HABATIM 'ASYER QITERU 'AL GAGOTEYHEM LEKHOL TSEVA' HASYAMAYIM VEHASEKH NESAKHIM LE'LOHIM 'AKHERIM
* Zefanya 1:5 LAI TB, juga mereka yang sujud menyembah di atas sotoh kepada tentara langit dan mereka yang menyembah dengan bersumpah setia kepada TUHAN, namun di samping itu bersumpah demi Dewa Milkom,KJV, And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; LXX,
και τους προσκυνουντας επι τα δωματα τη στρατια του ουρανου και τους
ομνυοντας κατα του κυριου και τους ομνυοντας κατα του βασιλεως αυτωνTranslit, KAI TOUS PROSKUNOUNTAS EPI TA DOMATA TE STRATIA TOU OURANOU KAI TOUS OMNUONTAS KATA TOU KURIOU KAI TOUS OMNUONTAS KATA TOU BASILEOS AUTONHebrew,
וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים
עַל־הַגַּגֹּות לִצְבָא הַשָּׁמָיִם וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים
הַנִּשְׁבָּעִים לַיהוָה וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם׃Translit, VE'ET-HAMISYTAKHAVIM 'AL-HAGAGOT LITSVA' HASYAMAYIM VE'ET-HAMISYTAKHAVIM HANISYBA'IM LAYHOVAH VEHANISYBA'IM BEMALKAM
Septuaginta senantiasa menerjemahkan kata Ibrani אלהים - 'ELOHIM dalam bentuk jamak dengan bentuk tunggal 'θεος - THEOS' dan bukan bentuk jamak 'θεοι - THEOI'
bila merujuk kepada Allah yang benar. Alasan penerjemahan ini
barangkali adalah pada saat terjemahan Septuaginta dilakukan,
penyembahan berhala Yunani mengatasi segala-galanya terutama di Mesir.
Ilah-ilah mereka dianggap sebagai roh-roh jahat. Jika para penerjemah
menggunakan kata Allah dalam bentuk jamak 'θεοι - THEOI', maka kata Allah ini tidak konsisten dengan kesatuan hakekat ilahi-Nya. Dengan menerjemahkan kata אלהים - 'ELOHIM menjadi 'θεος - THEOS' yang tunggal, mereka menanamkan ide keesaan Allah dan sekaligus tidak membantah keesaan yang kompleks dalam hakekat Allah.
Dalam Perjanjian Baru Yunani dan Septuaginta, kata 'θεος - THEOS', "Allah" biasanya merujuk kepada bentuk jamak אלהים - 'ELOHIM dalam Perjanjian Lama Ibrani yaitu Allah yang benar.
* Matius 4:7 LAI TB, Yesus berkata kepadanya: 'Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!'KJV, Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. TR, εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σουTranslit, EPHE AUTO HO IESOUS PALIN GEGRAPTAI OUK EKPEIRASEIS KURION TON THEON SOU
Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Ulangan 6:16 LAI TB, Janganlah kamu mencobai TUHAN, Allahmu, seperti kamu mencobai Dia di Masa.KJV, Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. LXX, ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ον τροπον εξεπειρασασθε εν τω πειρασμωTranslit, OUK EKPEIRASEIS KURION TON THEON SOU HON TROPON EXEPEIRASASTHE EN TO PEIRASMO
Hebrew,
לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃Translit, LO' TENASU 'ET-YEHOVAH 'ELOHEYKHEM KA'ASYER NISITEM BAMASAH
Note:
'ELOHEYKHEM adalah bentuk jamak 'ELOHIM dalam bentuk konstruk plus akhiran pronomina orang kedua jamak, -KHEM. 'ELOHEYKHEM bermakna "Allah dari kalian".
* Matius 4:10 LAI TB, Maka berkatalah Yesus kepadanya: 'Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!'KJV, Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. TR, τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσειςTranslit, TOTE LEGEI AUTO HO IESOUS HUPAGE SATANA GEGRAPTAI GAR KURION TON THEON SOU PROSKUNESEIS KAI AUTO MONO LATREUSEIS
Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Ulangan 6:13 LAI TB, Engkau harus takut akan TUHAN, Allahmu; kepada Dia haruslah engkau beribadah dan demi nama-Nya haruslah engkau bersumpah.KJV, Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. LXX, κυριον τον θεον σου φοβηθηση και αυτω λατρευσεις και προς αυτον κολληθηση και τω ονοματι αυτου ομηTranslit, KURION TON THEON SOU PHOBETHESE KAI AUTO LATREUSEIS KAI PROS AUTON KOLLETHESE KAI TO ONOMATI AUTOU OME Hebrew,
אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתֹו תַעֲבֹד וּבִשְׁמֹו תִּשָּׁבֵעַ׃Translit, 'ET-YEHOVAH 'ELOHEYKHA TIRA' VE'OTO TA'AVOD UVISYMO TISYAVEA'
Note:
אלהיך - 'ELOHEYKHA adalah bentuk jamak אלהים - 'ELOHIM dalam bentuk konstruk plus akhiran pronomina orang kedua tunggal, -KHA. אלהיך - 'ELOHEYKHA bermakna "Allahmu".
* Matius 22:32 LAI TB, Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub? Ia bukanlah Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup.KJV, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. TR, εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντωνTranslit, EGO EIMI HO THEOS ABRAAM KAI HO THEOS ISAAK KAI HO THEOS IAKOB OUK ESTIN HO THEOS THEOS NEKRON ALLA ZONTON
Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Keluaran 3:6 LAI TB, Lagi Ia berfirman: 'Akulah Allah ayahmu, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub.' Lalu Musa menutupi mukanya, sebab ia takut memandang Allah.KJV,
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the
God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was
afraid to look upon God. LXX, και
ειπεν αυτω εγω ειμι ο θεος του πατρος σου θεος αβρααμ και θεος ισαακ
και θεος ιακωβ απεστρεψεν δε μωυσης το προσωπον αυτου ευλαβειτο γαρ
κατεμβλεψαι ενωπιον του θεουTranslit, KAI EIPEN AUTO EGO EIMI HO THEOS TOU PATROS SOU THEOS ABRAAM KAI THEOS ISAAK KAI THEOS IAKOB APESTREPSEN DE MOUSES TO PROSOPON AUTOU EULABEITO GAR KATEMBLEPSAI ENOPION TOU THEOU Hebrew,
וַיֹּאמֶר
אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי
יַעֲקֹב וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה פָּנָיו כִּי יָרֵא מֵהַבִּיט אֶל־הָאֱלֹהִים׃Translit, VAYO'MER 'ANOKHI 'ELOHEY 'AVIKHA 'ELOHEY 'AVRAHAM 'ELOHEYITSKHAQ VE'LOHEY YA'AQOV VAYASTER MOSYEH PANAV KI YARE'MEHABIT 'EL-HA'ELOHIM
Note:
אלהי - 'ELOHEY adalah bentuk jamak אלהים - 'ELOHIM dalam bentuk konstruk. אלהי - 'ELOHEY bermakna "Allah dari ...".
* Matius 22:37 LAI TB, Jawab Yesus kepadanya: 'Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu.'KJV, Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. TR, ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σουTranslit, HO DE IESOUS EIPEN AUTO AGAPESEIS KURION TON THEON SOU EN HOLE TE KARDIA SOU KAI EN HOLE TE PSUKHE SOU KAI EN HOLE TE DIANOIA SOU
Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Ulangan 6:5 LAI TB, Kasihilah TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu.KJV, And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. LXX, και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σουTranslit, KAI AGAPESEIS KURION TON THEON SOU EX HOLES TES KARDIAS SOU KAI EX HOLES TES PSUKHES SOU KAI EX HOLES TES DUNAMEOS SOUHebrew,
וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃Translit, VE'AHAVTA 'ET YEHOVAH 'ELOHEYKHA BEKHOL-LEVAVKHA UVEKHAL-NAFSYEKHA UVEKHAL-ME'ODEKHA
* Markus 12:29 LAI TB, Jawab Yesus: 'Hukum yang terutama ialah: Dengarlah, hai orang Israel, Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa.KJV, And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: TR, ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστινTranslit, HO DE IESOUS APEKRITHE AUTO HOTI PROTE PASON TON ENTOLON AKOUE ISRAEL KURIOS HO THEOS HEMON KURIOS HEIS ESTIN
Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Ulangan 6:4 LAI TB, Dengarlah, hai orang Israel: TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa!KJV, Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
LXX, [color=green] ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστινTranslit, AKOUE ISRAEL KURIOS HO THEOS HEMON KURIOS HEIS ESTIN Hebrew,
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה ׀ אֶחָד ׃Translit, SYEMA' YISRA'EL YEHOVAH 'ELOHEYNU YEHOVAH 'EKHAD
* Yohanes 1:12 LAI TB, Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya dalam nama-Nya;KJV, But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: TR, οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτουTranslit, HOSOI DE ELABON AUTON EDOKEN AUTOIS EXOUSIAN TEKNA THEOU GENESTHAI TOIS PISTEUOUSIN EIS TO ONOMA AUTOU"
Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Kejadian 6:2 LAI TB, maka anak-anak Allah
melihat, bahwa anak-anak perempuan manusia itu cantik-cantik, lalu
mereka mengambil isteri dari antara perempuan-perempuan itu, siapa saja
yang disukai mereka.KJV, That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. LXX, ιδοντες δε οι υιοι του θεου τας θυγατερας των ανθρωπων οτι καλαι εισιν ελαβον εαυτοις γυναικας απο πασων ων εξελεξαντοTranslit, IDONTES DE HOI HUIOI TOU THEOU TAS THUGATERAS TON ANTHROPON HOTI KALAI EISIN ELABON HEAUTOIS GUNAIKAS APO PASON HON EXELEXANTO Hebrew,
וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנֹות הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃Translit, VAYIR'U VENEY-HA'ELOHIM 'ET-BENOT HA'ADAM KI TOVOT HENAH VAYIQKHU LAHEM NASYIM MIKOL 'ASYER BAKHARU
* Kisah Para Rasul 4:24 LAI TB, Ketika
teman-teman mereka mendengar hal itu, berserulah mereka bersama-sama
kepada Allah, katanya: 'Ya Tuhan, Engkaulah yang menjadikan langit dan
bumi, laut dan segala isinya.'KJV, And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: TR,
οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπον δεσποτα
συ ο θεος ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα
τα εν αυτοιςTranslit, HOI DE AKOUSANTES HOMOTHUMADON ERAN PHONEN PROS TON THEON KAI EIPON DESPOTA SU HO THEOS HO POIESAS TON OURANON KAI TEN GEN KAI TEN THALASSAN KAI PANTA TA EN AUTOIS
Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Kejadian 1:1 LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.KJV, In the beginning God created the heaven and the earth. LXX, εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γηνTranslit, EN ARKHE EPOIESEN HO THEOS TON OURANON KAI TEN GEN Hebrew,
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃Translit, BERE'SYIT BARA' 'ELOHIM 'ET HASYAMAYIM VE'ET HA'ARETS
* Kisah Para Rasul 10:34 LAI TB, Lalu mulailah Petrus berbicara, katanya: 'Sesungguhnya aku telah mengerti, bahwa Allah tidak membedakan orang.'KJV, Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: TR, ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεοςTranslit, ANOIXAS DE PETROS TO STOMA EIPEN EP ALETHEIAS KATALAMBANOMAI HOTI OUK ESTIN PROSOPOLEPTES HO THEOS
Rujukan dalam Tanakh Ibrani:
* Ulangan 10:17 LAI TB, Sebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;KJV, For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: LXX,
ο γαρ κυριος ο θεος υμων ουτος θεος των θεων και κυριος των κυριων ο
θεος ο μεγας και ισχυρος και ο φοβερος οστις ου θαυμαζει προσωπον ουδ'
ου μη λαβη δωρονTranslit, HO GAR KURIOS HO THEOS HUMON HOUTOS THEOS TON THEON KAI KURIOS TON KURION HO THEOS HO MEGAS KAI ISKHUROS KAI HO PHOBEROS HOSTIS OU THAUMAZEI PROSOPON OUD OU ME LABE DORON Hebrew,
כִּי
יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים הָאֵל
הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנֹּורָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח
שֹׁחַד׃Translit, KI YEHOVAH 'ELOHEYKHEM HU' 'ELOHEY HA'ELOHIM VA'ADONEY HA'ADONIM HA'EL HAGADOL HAGIBOR VEHANORA' 'ASYER LO'-YISA' FANIM VELO' YIQAKH SYOKHAD
Kata 'θεος - THEOS' diterapkan kepada pribadi, jarang sekali diterapkan kepada Bapa.
* Yohanes 5:18 LAI TB, Sebab
itu orang-orang Yahudi lebih berusaha lagi untuk membunuh-Nya, bukan
saja karena Ia meniadakan hari Sabat, tetapi juga karena Ia mengatakan
bahwa 'ALLAH' adalah Bapa-Nya sendiri dan dengan demikian menyamakan diri-Nya dengan 'ALLAH'.KJV, Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. TR,
δια τουτο ουν μαλλον εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι οτι ου μονον
ελυεν το σαββατον αλλα και πατερα ιδιον ελεγεν τον θεον ισον εαυτον
ποιων τω θεωTranslit, DIA TOUTO OUN MALLON EZETOUN AUTON HOI IOUDAIOI APOKTEINAI HOTI OU MONON ELUEN TO SABBATON ALLA KAI PATERA IDION ELEGEN 'TON THEON' ISON HEAUTON POION 'TO THEO'
* Yohanes 13:3 LAI TB, Yesus
tahu, bahwa Bapa-Nya telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Nya dan
bahwa Ia datang dari 'ALLAH' dan kembali kepada 'ALLAH'.KJV, Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; TR, ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγειTranslit, EIDOS HO IESOUS HOTI PANTA DEDOKEN AUTO HO PATER EIS TAS KHEIRAS KAI HOTI APO 'THEOU' EXELTHEN KAI PROS 'TON THEON' HUPAGEI
* Yohanes 16:27 LAI TB, sebab Bapa sendiri mengasihi kamu, karena kamu telah mengasihi Aku dan percaya, bahwa Aku datang dari 'ALLAH'.KJV, For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. TR, αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθονTranslit, AUTOS GAR HO PATER PHILEI HUMAS HOTI HUMEIS EME PEPHILEKATE KAI PEPISTEUKATE HOTI EGO PARA TOU THEOU EXELTHON
* Yohanes 16:30 LAI TB, Sekarang
kami tahu, bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu orang
bertanya kepada-Mu. Karena itu kami percaya, bahwa Engkau datang dari
'ALLAH'.KJV, Now are we sure that
thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee:
by this we believe that thou camest forth from God. TR, νυν οιδαμεν οτι οιδας παντα και ου χρειαν εχεις ινα τις σε ερωτα εν τουτω πιστευομεν οτι απο θεου εξηλθεςTranslit, NUN OIDAMEN HOTI OIDAS PANTA KAI OU KHREIAN EKHEIS HINA TIS SE EROTA EN TOUTO PISTEUOMEN HOTI APO 'THEOU' EXELTHES"
* 2 Korintus 13:14 LAI TB, Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus, dan kasih 'ALLAH', dan persekutuan Roh Kudus menyertai kamu sekalian.KJV, The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.TR,
η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια
του αγιου πνευματος μετα παντων υμων αμην [προς κορινθιους δευτερα
εγραφη απο φιλιππων της μακεδονιας δια τιτου και λουκα]Translit, HE KHARIS TOU KURIOU IESOU KHRISTOU KAI HE AGAPE 'TOU THEOU' KAI HE KOINONIA TOU HAGIOU PNEUMATOS META PANTON HUMON AMEN
* Filipi 2:6 LAI TB, yang walaupun dalam rupa 'ALLAH', tidak menganggap kesetaraan dengan 'ALLAH' itu sebagai milik yang harus dipertahankan,KJV, Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: TR, ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεωTranslit, HOS EN MORPHE 'THEOU' HUPARKHON OUKH HARPAGMON EGESATO TO EINAI ISA 'THEO'
Kata 'θεος - THEOS' diterapkan kepada pribadi, kepada Sang Anak :
* Matius 1:23 LAI TB, 'Sesungguhnya,
anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki,
dan mereka akan menamakan Dia Imanuel' —- yang berarti: 'ALLAH'
menyertai kita.KJV, Behold, a
virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall
call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. TR,
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα
αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεοςTranslit, IDOU
HE PARTHENOS EN GASTRI EXEI KAI TEXETAI HUION KAI KALESOUSIN TO ONOMA
AUTOU EMMANOUEL HO ESTIN METHERMENEUOMENON METH HEMON HO THEOS
* Yohanes 1:1 LAI TB, Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan 'Allah' dan Firman itu adalah 'Allah'.KJV, In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. TR, εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογοςTranslit, EN ARKHE EN HO LOGOS KAI HO LOGOS EN PROS 'TON THEON' KAI 'THEOS' EN HO LOGOS
* Yohanes 20:28 LAI TB, Tomas menjawab Dia: 'Ya Tuhanku dan 'Allah'ku!'KJV, And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
The Orthodox Jewish Brit Chadasha (ORTHJBC), [color=olive]In reply, T'oma said to Rebbe, Melech HaMoshiach, 'Adoni and Elohai!'
[/COLOR]TR, και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μουTranslit, KAI APEKRITHE HO THOMAS KAI EIPEN AUTO HO KURIOS MOU KAI 'HO THEOS'MOU
* Roma 9:5 LAI TB,
Mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur, yang menurunkan Mesias dalam
keadaan-Nya sebagai manusia, yang ada di atas segala sesuatu. Ia adalah
'Allah' yang harus dipuji sampai selama-lamanya. Amin!KJV, Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. TR, ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμηνTranslit, HON HOI PATERES KAI EX HON HO KHRISTOS TO KATA SARKA HO ON EPI PANTON 'THEOS' EULOGETOS EIS TOUS AIONAS AMEN
* 1 Timotius 3:16 LAI TB, Dan
sesungguhnya agunglah rahasia ibadah kita: 'Dia ('THEOS'), yang telah
menyatakan diri-Nya dalam rupa manusia, dibenarkan dalam Roh; yang
menampakkan diri-Nya kepada malaikat-malaikat, diberitakan di antara
bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah; yang dipercayai di dalam
dunia, diangkat dalam kemuliaan.KJV,
And without controversy great is the mystery of godliness: God was
manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached
unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. TR,
και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη
εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν
επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξηTranslit, KAI
HOMOLOGOUMENOS MEGA ESTIN TO TES EUSEBEIAS MUSTERION 'THEOS'
EPHANEROTHE EN SARKI EDIKAIOTHE EN PNEUMATI OPHTHE AGGELOIS EKERUKHTHE
EN ETHNESIN EPISTEUTHE EN KOSMO ANELEPHTHE EN DOXE
* Titus 2:13 LAI TB, dengan
menantikan penggenapan pengharapan kita yang penuh bahagia dan
penyataan kemuliaan 'Allah' ('THEOS') yang Mahabesar dan Juruselamat
kita Yesus Kristus,KJV, Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; TR, προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστουTranslit, PROSDEKHOMENOI TEN MAKARIAN ELPIDA KAI EPIPHANEIAN TES DOXES TOU MEGALOU 'THEOU' KAI SOTEROS HEMON IESOU KHRISTOU
Note:
Menurut kaidah bahasa Yunani 'του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων - TOU MEGALOU THEOU KAI SOTEROS HEMON' dengan satu kata sandang 'του - TOU' dijabat oleh satu pribadi.
* 2 Petrus 1:1 LAI TB, Dari
Simon Petrus, hamba dan rasul Yesus Kristus, kepada mereka yang
bersama-sama dengan kami memperoleh iman oleh karena keadilan 'Allah'
dan Juruselamat kita, Yesus Kristus.KJV,
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that
have obtained like precious faith with us through the righteousness of
God and our Saviour Jesus Christ: TR,
συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν
λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστουTranslit, SUMEON
PETROS DOULOS KAI APOSTOLOS IESOU KHRISTOU TOIS ISOTIMON HEMIN
LAKHOUSIN PISTIN EN DIKAIOSUNE TOU 'THEOU' HEMON KAI SOTEROS IESOU
KHRISTOU
Note:
Menurut kaidah bahasa Yunani 'του θεου ημων και σωτηρος - TOU THEOU HEMON KAI SOTEROS' dengan satu kata sandang 'του - TOU' dijabat oleh satu pribadi.
* 1 Yohanes 5:20 LAI TB, Akan
tetapi kita tahu, bahwa Anak Allah telah datang dan telah mengaruniakan
pengertian kepada kita, supaya kita mengenal Yang Benar; dan kita ada
di dalam Yang Benar, di dalam Anak-Nya Yesus Kristus. Dia adalah 'Allah'
('THEOS') yang benar dan hidup yang kekal.KJV,
And we know that the Son of God is come, and hath given us an
understanding, that we may know him that is true, and we are in him that
is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and
eternal life. TR, οιδαμεν δε οτι ο
υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον
αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος
εστιν ο αληθινος θεος και η ζωη αιωνιοςTranslit, OIDAMEN
DE HOTI HO UIOS TOU THEOU EKEI KAI DEDOKEN HEMIN DIANOIAN HINA
GINOSKOMEN TON ALETHINON KAI ESMEN EN TO ALETHINO EN TO HUIO AUTOU IESOU
KHRISTO HOUTOS ESTIN HO ALETHINOS 'THEOS' KAI HE ZOE AIONIOS
Kata 'θεος - THEOS' diterapkan kepada pribadi, kepada Roh Kudus
* Kisah Para Rasul 4:24 LAI TB, Selama
tanah itu tidak dijual, bukankah itu tetap kepunyaanmu, dan setelah
dijual, bukankah hasilnya itu tetap dalam kuasamu? Mengapa engkau
merencanakan perbuatan itu dalam hatimu? Engkau bukan mendustai manusia,
tetapi mendustai 'Allah' ('THEOS').KJV,
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one
accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth,
and the sea, and all that in them is: TR,
οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπον δεσποτα
συ ο θεος ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα
τα εν αυτοιςTranslit, OUKHI MENON
SOI EMENEN KAI PRATHEN EN TE SE EXOUSIA HUPERKHEN TI HOTI ETHOU EN TE
KARDIA SOU TO PRAGMA TOUTO OUK EPSEUSO ANTHROPOIS ALLA TO THEO"
Kata 'θεος - THEOS' (dalam bentuk jamak) juga merujuk kepada ilah-ilah lain atau berhala
* Kisah Para Rasul 14:11 LAI TB, Ketika
orang banyak melihat apa yang telah diperbuat Paulus, mereka itu
berseru dalam bahasa Likaonia: 'Dewa-dewa telah turun ke tengah-tengah
kita dalam rupa manusia.'KJV, And
when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices,
saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the
likeness of men. TR, οι δε οχλοι
ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες
οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημαςTranslit, HOI
DE OKHLOI IDONTES HO EPOIESEN HO PAULOS EPERAN TEN PHONEN AUTON
LUKAONISTI LEGONTES HOI THEOI HOMOIOTHENTES ANTHROPOIS KATEBESAN PROS
HEMAS"
Kata 'θεος - THEOS' (dalam bentuk jamak) merujuk kepada para hakim Israel
* Yohanes 10:34 LAI TB, Kata Yesus kepada mereka: 'Tidakkah ada tertulis dalam kitab Taurat kamu: Aku telah berfirman: Kamu adalah 'allah'?KJV, Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? TR, απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστεTranslit, APEKRITHE AUTOIS HO IESOUS OUK ESTIN GEGRAMMENON EN TO NOMO HUMON EGO EIPA 'THEOI' ESTE
* Yohanes 10:35 LAI TB, Jikalau mereka, kepada siapa firman itu disampaikan, disebut allah—sedang Kitab Suci tidak dapat dibatalkan—,KJV,
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; TR, ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφηTranslit, EI EKEINOUS EIPEN 'THEOUS' PROS HOUS HO LOGOS TOU THEOU EGENETO KAI OU DUNATAI LUTHENAI HE GRAPHE
Kata 'θεος - THEOS' pun merujuk kepada Setan dengan pengertian 'ilah'
* 2 Korintus 4:4 LAI TB, yaitu
orang-orang yang tidak percaya, yang pikirannya telah dibutakan oleh
'ilah' ('THEOS') zaman ini, sehingga mereka tidak melihat cahaya Injil
tentang kemuliaan Kristus, yang adalah gambaran Allah.KJV,
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which
believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the
image of God, should shine unto them. TR,
εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το
μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος
εστιν εικων του θεουTranslit, EN
HOIS 'HO THEOS TOU AIONOS' TOUTOU ETUPHLOSEN TA NOEMATA TON APISTON EIS
TO ME AUGASAI AUTOIS TON PHOTISMON TOU EUAGGELIOU TES DOXES TOU KHRISTOU
HOS ESTIN EIKON TOU THEOU
Kata 'θεος - THEOS' di'metafora'kan kepada perut kepada mereka yang memikirkan perkara duniawi semata-mata
* Filipi 3:19 LAI TB, Kesudahan
mereka ialah kebinasaan, 'Tuhan' ('THEOS') mereka ialah perut mereka,
kemuliaan mereka ialah aib mereka, pikiran mereka semata-mata tertuju
kepada perkara duniawi.KJV, Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) TR, ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντεςTranslit, HON TO TELOS APOLEIA HON 'HO THEOS' HE KOILIA KAI HE DOXA EN TE AISKHUNE AUTON HOI TA EPIGEIA PHRONOUNTES
|